Konverzační příručka

cs V kině   »   ta சினிமாவில்

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [நாற்பத்தி ஐந்து]

45 [Nāṟpatti aintu]

சினிமாவில்

[ciṉimāvil]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. எ-்கள-க-கு-ஒர- ச----ாவ-ற-க- போ-வ-ண்-ு-். எ--------- ஒ-- ச----------- ப----------- எ-்-ள-க-க- ஒ-ு ச-ன-ம-வ-ற-க- ப-க-ே-்-ு-்- ---------------------------------------- எங்களுக்கு ஒரு சினிமாவிற்கு போகவேண்டும். 0
eṅ--ḷ-kk--oru c---m--iṟk- -ōkavēṇṭum. e-------- o-- c---------- p---------- e-k-ḷ-k-u o-u c-ṉ-m-v-ṟ-u p-k-v-ṇ-u-. ------------------------------------- eṅkaḷukku oru ciṉimāviṟku pōkavēṇṭum.
Dnes se hraje dobrý film. இ--ற- ஒரு --்- ச-ன--ா -ட--த--க-ண--ு ---க-கிறத-. இ---- ஒ-- ந--- ச----- ந----- க----- இ---------- இ-்-ு ஒ-ு ந-்- ச-ன-ம- ந-ந-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------- இன்று ஒரு நல்ல சினிமா நடந்து கொண்டு இருக்கிறது. 0
Iṉṟu-o-u-----a-c---m--n-ṭ-nt- -o-ṭu ir--k-ṟ-t-. I--- o-- n---- c----- n------ k---- i---------- I-ṟ- o-u n-l-a c-ṉ-m- n-ṭ-n-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------------- Iṉṟu oru nalla ciṉimā naṭantu koṇṭu irukkiṟatu.
Je to úplně nový film. பு-்--் ---ிய ச--ி--. ப------ ப---- ச------ ப-த-த-் ப-த-ய ச-ன-ம-. --------------------- புத்தம் புதிய சினிமா. 0
Putta- putiya-ciṉimā. P----- p----- c------ P-t-a- p-t-y- c-ṉ-m-. --------------------- Puttam putiya ciṉimā.
Kde je pokladna? ட--்கெ-- வ-ங்-ு-- இட----ங--ு -ள-ள-ு? ட------- வ------- இ--- எ---- உ------ ட-க-க-ட- வ-ங-க-ம- இ-ம- எ-்-ு உ-்-த-? ------------------------------------ டிக்கெட் வாங்கும் இடம் எங்கு உள்ளது? 0
Ṭ-kk---v-ṅ-um iṭa- e-ku --ḷat-? Ṭ----- v----- i--- e--- u------ Ṭ-k-e- v-ṅ-u- i-a- e-k- u-ḷ-t-? ------------------------------- Ṭikkeṭ vāṅkum iṭam eṅku uḷḷatu?
Jsou ještě volná místa? ட--்க-ட--க-டை-்க---? ட------- க---------- ட-க-க-ட- க-ட-க-க-ம-? -------------------- டிக்கெட் கிடைக்குமா? 0
Ṭ--k----i-a-kku-ā? Ṭ----- k---------- Ṭ-k-e- k-ṭ-i-k-m-? ------------------ Ṭikkeṭ kiṭaikkumā?
Kolik stojí vstupenky? அ---தி -ி-்கெ---ின--வி-- எ-்ன? அ----- ட----------- வ--- எ---- அ-ு-த- ட-க-க-ட-ட-ன- வ-ல- எ-்-? ------------------------------ அனுமதி டிக்கெட்டின் விலை என்ன? 0
A-u--ti -ik--ṭṭ-ṉ --------ṉa? A------ ṭ-------- v---- e---- A-u-a-i ṭ-k-e-ṭ-ṉ v-l-i e-ṉ-? ----------------------------- Aṉumati ṭikkeṭṭiṉ vilai eṉṉa?
Kdy začíná představení? சி-ி-ா----பொழுது --ம--ம-க-ற-ு? ச----- எ-------- ஆ------------ ச-ன-ம- எ-்-ொ-ு-ு ஆ-ம-ப-ா-ி-த-? ------------------------------ சினிமா எப்பொழுது ஆரம்பமாகிறது? 0
Ciṉimā-e--oḻ-t- --ampamāk-ṟ-tu? C----- e------- ā-------------- C-ṉ-m- e-p-ḻ-t- ā-a-p-m-k-ṟ-t-? ------------------------------- Ciṉimā eppoḻutu ārampamākiṟatu?
Jak dlouho ten film trvá? ச-னி----வ-வளவு ந--ம்? ச----- எ------ ந----- ச-ன-ம- எ-்-ள-ு ந-ர-்- --------------------- சினிமா எவ்வளவு நேரம்? 0
C----ā --vaḷavu--ēra-? C----- e------- n----- C-ṉ-m- e-v-ḷ-v- n-r-m- ---------------------- Ciṉimā evvaḷavu nēram?
Lze si rezervovat vstupenky? ட--்கெ-்-மு------- -ெய்ய-முட-யு--? ட------- ம-------- ச---- ம-------- ட-க-க-ட- ம-ன-ப-ி-ு ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? ---------------------------------- டிக்கெட் முன்பதிவு செய்ய முடியுமா? 0
Ṭi-ke--m--pa-i-- c--ya -uṭiy--ā? Ṭ----- m-------- c---- m-------- Ṭ-k-e- m-ṉ-a-i-u c-y-a m-ṭ-y-m-? -------------------------------- Ṭikkeṭ muṉpativu ceyya muṭiyumā?
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. என--க- ப--்பு--்-உட்க-ர வ--்ட-ம். எ----- ப-------- உ----- வ-------- எ-க-க- ப-ன-ப-ற-் உ-்-ா- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------- எனக்கு பின்புறம் உட்கார வேண்டும். 0
E---ku--i-puṟ-- -----a -ē--um. E----- p------- u----- v------ E-a-k- p-ṉ-u-a- u-k-r- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku piṉpuṟam uṭkāra vēṇṭum.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. எ--்கு -ு--ப-றம்-உட்க-- வேண-டும-. எ----- ம-------- உ----- வ-------- எ-க-க- ம-ன-ப-ற-் உ-்-ா- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------- எனக்கு முன்புறம் உட்கார வேண்டும். 0
E--k-- mu------ -ṭk-ra --ṇṭu-. E----- m------- u----- v------ E-a-k- m-ṉ-u-a- u-k-r- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku muṉpuṟam uṭkāra vēṇṭum.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. எ--்கு--டு--ல- உ--க-ர வ--்--ம-. எ----- ந------ உ----- வ-------- எ-க-க- ந-ு-ி-் உ-்-ா- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு நடுவில் உட்கார வேண்டும். 0
E----- --ṭu-i--uṭ---- --ṇ---. E----- n------ u----- v------ E-a-k- n-ṭ-v-l u-k-r- v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku naṭuvil uṭkāra vēṇṭum.
Ten film byl napínavý. சி------ரப--்---ஊட்---த-- -ர---தது. ச----- ப------- ஊ-------- இ-------- ச-ன-ம- ப-ப-ப-ப- ஊ-்-ு-த-க இ-ு-்-த-. ----------------------------------- சினிமா பரபரப்பு ஊட்டுவதாக இருந்தது. 0
Ci-imā --rap-rapp--ūṭṭuv--āk- i---tat-. C----- p---------- ū--------- i-------- C-ṉ-m- p-r-p-r-p-u ū-ṭ-v-t-k- i-u-t-t-. --------------------------------------- Ciṉimā paraparappu ūṭṭuvatāka iruntatu.
Ten film nebyl nudný. ச-ன--ா-அற-வையா--இ--ல-. ச----- அ------- இ----- ச-ன-ம- அ-ு-ை-ா- இ-்-ை- ---------------------- சினிமா அறுவையாக இல்லை. 0
C---m--a-uvai-āka--l-ai. C----- a--------- i----- C-ṉ-m- a-u-a-y-k- i-l-i- ------------------------ Ciṉimā aṟuvaiyāka illai.
Ale knižní předloha byla lepší. ஆன--ு-----த-த--் இ--வ-ட-ந-்--க--ருந--த-. ஆ------ ப------- இ----- ந----- இ-------- ஆ-ா-ு-் ப-த-த-ம- இ-ை-ி- ந-்-ா- இ-ு-்-த-. ---------------------------------------- ஆனாலும் புத்தகம் இதைவிட நன்றாக இருந்தது. 0
Ā-ā--m p-t-a-----taiv----na-ṟ--a---u----u. Ā----- p------- i------- n------ i-------- Ā-ā-u- p-t-a-a- i-a-v-ṭ- n-ṉ-ā-a i-u-t-t-. ------------------------------------------ Āṉālum puttakam itaiviṭa naṉṟāka iruntatu.
Jaká byla hudba? இச- -ப-ப-ி-இ-ுந-த--? இ-- எ----- இ-------- இ-ை எ-்-ட- இ-ு-்-த-? -------------------- இசை எப்படி இருந்தது? 0
I--------ṭ- iruntatu? I--- e----- i-------- I-a- e-p-ṭ- i-u-t-t-? --------------------- Icai eppaṭi iruntatu?
Jací byli herci? நட--ர்க-- -ப--டி-இர-ந்---்கள-? ந-------- எ----- இ------------ ந-ி-ர-க-் எ-்-ட- இ-ு-்-ா-்-ள-? ------------------------------ நடிகர்கள் எப்படி இருந்தார்கள்? 0
Na-ika--a--e-paṭ- ir----r-a-? N--------- e----- i---------- N-ṭ-k-r-a- e-p-ṭ- i-u-t-r-a-? ----------------------------- Naṭikarkaḷ eppaṭi iruntārkaḷ?
Měl ten film anglické titulky? ஆங------தி-்---ணைஉரை இர--்---? ஆ----------- த------ இ-------- ஆ-்-ி-த-த-ல- த-ண-உ-ை இ-ு-்-த-? ------------------------------ ஆங்கிலத்தில் துணைஉரை இருந்ததா? 0
Āṅki-a--i--t-ṇ-i'u--i -ru--at-? Ā--------- t--------- i-------- Ā-k-l-t-i- t-ṇ-i-u-a- i-u-t-t-? ------------------------------- Āṅkilattil tuṇai'urai iruntatā?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…