Konverzační příručka

cs Ptáme se na cestu   »   ta வழி கேட்டறிதல்

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

Ptáme se na cestu

40 [நாற்பது]

40 [Nāṟpatu]

வழி கேட்டறிதல்

[vaḻi kēṭṭaṟital]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
Promiňte! த-----ெ-்---ஒ-ு நி---ம-! த--- ச----- ஒ-- ந------- த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-்- ------------------------ தயவு செய்து ஒரு நிமிடம்! 0
taya-u --y----r- nim-ṭ-m! t----- c---- o-- n------- t-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m- ------------------------- tayavu ceytu oru nimiṭam!
Můžete mi pomoci? ந---க-் என-்கு உ--ி ச-ய-ய-மு---ு--? ந------ எ----- உ--- ச---- ம-------- ந-ங-க-் எ-க-க- உ-வ- ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? ----------------------------------- நீங்கள் எனக்கு உதவி செய்ய முடியுமா? 0
Nīṅ-a- e--kk--u--v- -ey-- muṭ-y--ā? N----- e----- u---- c---- m-------- N-ṅ-a- e-a-k- u-a-i c-y-a m-ṭ-y-m-? ----------------------------------- Nīṅkaḷ eṉakku utavi ceyya muṭiyumā?
Kde je tady nějaká dobrá restaurace? இ---ு-அ---ி----த--்-ந-------கம---ரு---ி-த-? இ---- அ------ ஏ---- ந--- உ----- இ---------- இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் ந-்- உ-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் நல்ல உணவகம் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u aruk-l -t-m nal-a -ṇ--ak---i----i----? I--- a----- ē--- n---- u------- i---------- I-k- a-u-i- ē-u- n-l-a u-a-a-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku arukil ētum nalla uṇavakam irukkiṟatā?
Na rohu zahněte doleva. அ-்த ம-லைய--- இ-த---க்--- செ---ு-----. அ--- ம------- இ--- ப----- ச----------- அ-்- ம-ல-ய-ல- இ-த- ப-்-ம- ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------- அந்த மூலையில் இடது பக்கம் செல்லுங்கள். 0
Anta-m-l-i-i- iṭat- -ak-a------u-k-ḷ. A--- m------- i---- p----- c--------- A-t- m-l-i-i- i-a-u p-k-a- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------- Anta mūlaiyil iṭatu pakkam celluṅkaḷ.
Pak běžte kousek rovně. பிறக- சி-ி-ு நே-ாகச் செல்--ங---். ப---- ச----- ந------ ச----------- ப-ற-ு ச-ற-த- ந-ர-க-் ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------- பிறகு சிறிது நேராகச் செல்லுங்கள். 0
Piṟ--u--i-i-u-n--āk-c ---luṅ---. P----- c----- n------ c--------- P-ṟ-k- c-ṟ-t- n-r-k-c c-l-u-k-ḷ- -------------------------------- Piṟaku ciṟitu nērākac celluṅkaḷ.
A potom běžte sto metrů doprava. ப--கு -லத- -க-----த--ு-்ப----ு ந----ம--்-ர் --ல்--ங-க-். ப---- வ--- ப----- த------- ஒ-- ந--- ம------ ச----------- ப-ற-ு வ-த- ப-்-ம- த-ர-ம-ப- ஒ-ு ந-ற- ம-ட-ட-் ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------------------------- பிறகு வலது பக்கம் திரும்பி ஒரு நூறு மீட்டர் செல்லுங்கள். 0
Pi-a-u -a-a-u --kka-----u--i --u----u -īṭ--- cell-ṅka-. P----- v----- p----- t------ o-- n--- m----- c--------- P-ṟ-k- v-l-t- p-k-a- t-r-m-i o-u n-ṟ- m-ṭ-a- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------------------------- Piṟaku valatu pakkam tirumpi oru nūṟu mīṭṭar celluṅkaḷ.
Můžete jet i autobusem. ந-ங்-----ஸ-ஸி-----ட செல்-லா--. ந------ ப------ க-- ச--------- ந-ங-க-் ப-்-ி-் க-ட ச-ல-ல-ா-்- ------------------------------ நீங்கள் பஸ்ஸில் கூட செல்லலாம். 0
N----ḷ-pas---l-------ell-l-m. N----- p------ k--- c-------- N-ṅ-a- p-s-s-l k-ṭ- c-l-a-ā-. ----------------------------- Nīṅkaḷ pas'sil kūṭa cellalām.
Můžete jet i tramvají. நீ-------்-ா-ி-் கூட ச-ல்---ம-. ந------ ட------- க-- ச--------- ந-ங-க-் ட-ர-ம-ல- க-ட ச-ல-ல-ா-்- ------------------------------- நீங்கள் ட்ராமில் கூட செல்லலாம். 0
N--k-ḷ ṭrā--l kūṭ-----la-ām. N----- ṭ----- k--- c-------- N-ṅ-a- ṭ-ā-i- k-ṭ- c-l-a-ā-. ---------------------------- Nīṅkaḷ ṭrāmil kūṭa cellalām.
Můžete jet za mnou. நீங்--் என--- ---கள்-காரில- கூ- ---்தொட-ல---. ந------ எ---- உ----- க----- க-- ப------------ ந-ங-க-் எ-்-ை உ-்-ள- க-ர-ல- க-ட ப-ன-த-ட-ல-ம-. --------------------------------------------- நீங்கள் என்னை உங்கள் காரில் கூட பின்தொடரலாம். 0
N-ṅ-aḷ e--ai--ṅk-ḷ ---il--ū-a--i-t---ra--m. N----- e---- u---- k---- k--- p------------ N-ṅ-a- e-ṉ-i u-k-ḷ k-r-l k-ṭ- p-ṉ-o-a-a-ā-. ------------------------------------------- Nīṅkaḷ eṉṉai uṅkaḷ kāril kūṭa piṉtoṭaralām.
Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? க-ல்---த--விள--ாட்---அரங-கத்த-ற-க-----்-எப்படி ---து? க-------- வ--------- அ------------ ந--- எ----- ப----- க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- அ-ங-க-்-ி-்-ு ந-ன- எ-்-ட- ப-வ-ு- ----------------------------------------------------- கால்பந்து விளையாட்டு அரங்கத்திற்கு நான் எப்படி போவது? 0
Kā--a--u -iḷ--y-ṭṭu-a----at--ṟk---ā- -p------ōv-tu? K------- v--------- a----------- n-- e----- p------ K-l-a-t- v-ḷ-i-ā-ṭ- a-a-k-t-i-k- n-ṉ e-p-ṭ- p-v-t-? --------------------------------------------------- Kālpantu viḷaiyāṭṭu araṅkattiṟku nāṉ eppaṭi pōvatu?
Přejeďte přes most! பால---ைக்-க--்த- செ--லுங-கள்! ப-------- க----- ச----------- ப-ல-்-ை-் க-ந-த- ச-ல-ல-ங-க-்- ----------------------------- பாலத்தைக் கடந்து செல்லுங்கள்! 0
P-----a-k--aṭant------u-k--! P-------- k------ c--------- P-l-t-a-k k-ṭ-n-u c-l-u-k-ḷ- ---------------------------- Pālattaik kaṭantu celluṅkaḷ!
Projeďte tunelem! ச-ர--க-்ப-தைய-ல--செ--ல----ள்! ச--------------- ச----------- ச-ர-்-ப-ப-த-ய-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- ----------------------------- சுரங்கப்பாதையில் செல்லுங்கள்! 0
C---ṅkap-āt-iy-- c--l---a-! C--------------- c--------- C-r-ṅ-a-p-t-i-i- c-l-u-k-ḷ- --------------------------- Curaṅkappātaiyil celluṅkaḷ!
Jeďte ke třetímu semaforu. ம--்ற-வ-ு-போ--க-வ-த்து --ளக-க- -ர---ெல---ங-கள-. ம-------- ப----------- வ------ வ-- ச----------- ம-ண-ற-வ-ு ப-க-க-வ-த-த- வ-ள-்-ு வ-ை ச-ல-ல-ங-க-்- ----------------------------------------------- மூண்றாவது போக்குவரத்து விளக்கு வரை செல்லுங்கள். 0
Mū-ṟāv--- -ōk-u-a-att- viḷ--k- ------c-ll--kaḷ. M-------- p----------- v------ v---- c--------- M-ṇ-ā-a-u p-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u v-r-i c-l-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Mūṇṟāvatu pōkkuvarattu viḷakku varai celluṅkaḷ.
Potom odbočte na první doprava. ப---ு----ு-ப-்க-------்-வீத-யி-- -ிர-ம்பு-்கள். ப---- வ--- ப----- ம---- வ------- த------------- ப-ற-ு வ-த- ப-்-ம- ம-த-் வ-த-ய-ல- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ----------------------------------------------- பிறகு வலது பக்கம் முதல் வீதியில் திரும்புங்கள். 0
P--aku-va-at- p-k-am---ta---ī---i--ti--mpuṅ---. P----- v----- p----- m---- v------ t----------- P-ṟ-k- v-l-t- p-k-a- m-t-l v-t-y-l t-r-m-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Piṟaku valatu pakkam mutal vītiyil tirumpuṅkaḷ.
Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. பிற---அ-ு-்த-ச---ச- ச---ிப்பைக- கட-்த- -ே-ா---ெ-்லுங---். ப---- அ----- ச----- ச---------- க----- ந---- ச----------- ப-ற-ு அ-ு-்- ச-ல-ச- ச-்-ி-்-ை-் க-ந-த- ந-ர-க ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------------------------- பிறகு அடுத்த சாலைச் சந்திப்பைக் கடந்து நேராக செல்லுங்கள். 0
Piṟ----a-utt- c-la-c -a-t-ppai- k--a-t--n--āka c--l--kaḷ. P----- a----- c----- c--------- k------ n----- c--------- P-ṟ-k- a-u-t- c-l-i- c-n-i-p-i- k-ṭ-n-u n-r-k- c-l-u-k-ḷ- --------------------------------------------------------- Piṟaku aṭutta cālaic cantippaik kaṭantu nērāka celluṅkaḷ.
Promiňte, jak se dostanu na letiště? தயவு--ெய்---ஒரு ந-ம----- ---்--ி--ன-ில--த்த-ற்-ு எப-பட-ப்----து? த--- ச----- ஒ-- ந------- ந--- வ----------------- எ------- ப----- த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-்- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-த-த-ற-க- எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- ---------------------------------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு நிமிடம். நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? 0
T----u --y-u--r--ni-i-am--N------------ai--ttiṟk- -----i- p--a-u? T----- c---- o-- n------- N-- v------------------ e------ p------ T-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m- N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a-t-ṟ-u e-p-ṭ-p p-v-t-? ----------------------------------------------------------------- Tayavu ceytu oru nimiṭam. Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu?
Nejlepší bude, když pojedete metrem. ம--்--வ-ல்-ச-ல்-த---ல்ல-வற்ற-லும- --ற--தத-. ம--------- ச------ எ------------- ச-------- ம-ட-ர-வ-ல- ச-ல-வ-ு எ-்-ா-ற-ற-ல-ம- ச-ற-்-த-. ------------------------------------------- மெட்ரோவில் செல்வது எல்லாவற்றிலும் சிறந்தது. 0
Meṭr---- ce-va-u e-lāva--ilum-c---n--tu. M------- c------ e----------- c--------- M-ṭ-ō-i- c-l-a-u e-l-v-ṟ-i-u- c-ṟ-n-a-u- ---------------------------------------- Meṭrōvil celvatu ellāvaṟṟilum ciṟantatu.
Jeďte na konečnou. க-ைசி -ி-ுத்த-்--ல்----்க-ங்-ள். க---- ந------------ இ----------- க-ை-ி ந-ற-த-த-்-ி-் இ-ங-க-ங-க-்- -------------------------------- கடைசி நிறுத்தத்தில் இறங்குங்கள். 0
Ka----- ----t------ iṟa-kuṅ---. K------ n---------- i---------- K-ṭ-i-i n-ṟ-t-a-t-l i-a-k-ṅ-a-. ------------------------------- Kaṭaici niṟuttattil iṟaṅkuṅkaḷ.

Jazyk zvířat

Chceme-li se vyjádřit, použijeme svou řeč. Také zvířata mají svůj vlastní jazyk. A používají jej stejně jako lidé. To znamená, že spolu komunikují za účelem výměny informací. V zásadě má každý druh zvířat určitý jazyk. Dokonce termiti se mezi sebou dorozumívají. Jsou-li v nebezpečí, hází svým tělem o zem. Navzájem se tak varují. Jiná zvířata zase pískají, když se blíží nepřítel. Včely spolu komunikují tancem. Ukazují tak jiným včelám, kde seženou něco k jídlu. Velryby vydávají zvuk, který je slyšet na 5 000 kilometrů. Tímto zvláštním zpěvem spolu komunikují. Také sloni vydávají různé akustické signály. Člověk je ale neslyší. Většina jazyků zvířat je velmi komplikovaná. Skládá se z kombinace různých znaků. Používají se tedy akustické, chemické a optické signály. Kromě toho používají zvířata různá gesta. Jazyku domácích zvířat se člověk již naučil. Ví, co potěší jeho psa. Pozná také, když chtějí být kočky samy. Psi a kočky hovoří ale každý jiným jazykem. Mnoho znaků dokonce vyjadřuje pravý opak. Dlouho se věřilo, že tato dvě zvířata se prostě nemají ráda. Ale oni si jen špatně rozumějí. To vede k problémům mezi psy a kočkami. I zvířata se tedy hádají kvůli nedorozumění…