Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   ta ரயில் நிலையத்தில்

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [முப்பத்தி மூண்று]

33 [Muppatti mūṇṟu]

ரயில் நிலையத்தில்

[rayil nilaiyattil]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? ப--்ல-ன-க--ு -ெல-ல-ம் அடு-்த -யி-் எ-்ப-ழ-து? ப----------- ச------- அ----- ர---- எ--------- ப-ர-ல-ன-க-க- ச-ல-ல-ம- அ-ு-்- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு- --------------------------------------------- பெர்லினுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது? 0
pe--i--kku----l-- -ṭ--ta----il --poḻ---? p--------- c----- a----- r---- e-------- p-r-i-u-k- c-l-u- a-u-t- r-y-l e-p-ḻ-t-? ---------------------------------------- perliṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
Kdy jede příští vlak do Paříže? ப-ரி---்க- செ--ல-ம- அ-ு--த--ய-ல்---்ப--ுது? ப--------- ச------- அ----- ர---- எ--------- ப-ர-ஸ-க-க- ச-ல-ல-ம- அ-ு-்- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு- ------------------------------------------- பாரிஸுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது? 0
Pār-s-----c------------ ray-l-ep----tu? P-------- c----- a----- r---- e-------- P-r-s-k-u c-l-u- a-u-t- r-y-l e-p-ḻ-t-? --------------------------------------- Pārisukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
Kdy jede příští vlak do Londýna? ல-்-----க- -ெ-்-ு---அ---்--ர--ல- -ப்-ொ---ு? ல--------- ச------- அ----- ர---- எ--------- ல-்-ன-க-க- ச-ல-ல-ம- அ-ு-்- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு- ------------------------------------------- லண்டனுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது? 0
Laṇ-a----u -e-------u-ta---yil---p--ut-? L--------- c----- a----- r---- e-------- L-ṇ-a-u-k- c-l-u- a-u-t- r-y-l e-p-ḻ-t-? ---------------------------------------- Laṇṭaṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? வ---ஸாவ-க-க--செ-்லும- ர---்----ப-ழ--ு-ப-----ட---? வ----------- ச------- ர---- எ-------- ப---------- வ-ர-ஸ-வ-க-க- ச-ல-ல-ம- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ம-? ------------------------------------------------- வார்ஸாவுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்? 0
V-r--vukku -e-lum -ayil----o---u -uṟ-p---um? V--------- c----- r---- e------- p---------- V-r-ā-u-k- c-l-u- r-y-l e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-u-? -------------------------------------------- Vārsāvukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? ஸ்டா-்-ோம-க-கு-செ-்ல-ம----ில- எ-்-ொ---ு-ப--ப்ப-ும்? ஸ------------- ச------- ர---- எ-------- ப---------- ஸ-ட-க-ஹ-ம-க-க- ச-ல-ல-ம- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ம-? --------------------------------------------------- ஸ்டாக்ஹோமுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்? 0
S--k'-ōm-k-- cellu------l-e--oḻ-----uṟ-p-a-um? S----------- c----- r---- e------- p---------- S-ā-'-ō-u-k- c-l-u- r-y-l e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-u-? ---------------------------------------------- Sṭāk'hōmukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? பு--ப--்டு-------ல்லும் --ி-- --்-ொ-ுது-புற-்பட-ம்? ப------------- ச------- ர---- எ-------- ப---------- ப-ட-ப-ஸ-ட-க-க- ச-ல-ல-ம- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ம-? --------------------------------------------------- புடாபெஸ்டுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்? 0
Puṭāpesṭ--k- c----- --y-l --poḻu-- --ṟa--aṭu-? P----------- c----- r---- e------- p---------- P-ṭ-p-s-u-k- c-l-u- r-y-l e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-u-? ---------------------------------------------- Puṭāpesṭukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. எ-க-----ாட்ர--ு-்-ு ஒர--டிக--ெட் வேண்டு-். எ----- ம----------- ஒ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ம-ட-ர-ட-க-க- ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------ எனக்கு மாட்ரிடுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும். 0
E----u -ā-r--uk-- -r- ṭ-kke--v-ṇ--m. E----- m--------- o-- ṭ----- v------ E-a-k- m-ṭ-i-u-k- o-u ṭ-k-e- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku māṭriṭukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. என---- -்ரா-ுக்க- --ு ---்--ட----ண-டும். எ----- ப--------- ஒ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ப-ர-க-க-க- ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு ப்ராகுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும். 0
Eṉ--k--p-āk--ku-or- ṭi-ke--v-ṇṭ--. E----- p------- o-- ṭ----- v------ E-a-k- p-ā-u-k- o-u ṭ-k-e- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku prākukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. என-்-----்னுக்க- ஒ-- டி--கெட- -ே-்--ம-. எ----- ப-------- ஒ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ப-்-ு-்-ு ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு பர்னுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும். 0
E-ak-u p--ṉu-ku-o-u -----ṭ vē-ṭ--. E----- p------- o-- ṭ----- v------ E-a-k- p-r-u-k- o-u ṭ-k-e- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku parṉukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
Kdy přijede vlak do Vídně? ர--ல--விய-்னா எ-்----து-ப-----ேர--்? ர---- வ------ எ-------- ப--- ச------ ர-ி-் வ-ய-்-ா எ-்-ொ-ு-ு ப-ய- ச-ர-ம-? ------------------------------------ ரயில் வியன்னா எப்பொழுது போய் சேரும்? 0
Ra-i- vi----- -p-o-----p-y------? R---- v------ e------- p-- c----- R-y-l v-y-ṉ-ā e-p-ḻ-t- p-y c-r-m- --------------------------------- Rayil viyaṉṉā eppoḻutu pōy cērum?
Kdy přijede vlak do Moskvy? ர-ி-்-ம---கோ-எ-்---ு-ு-ப-ய- ச-ர-ம்? ர---- ம----- எ-------- ப--- ச------ ர-ி-் ம-ஸ-க- எ-்-ொ-ு-ு ப-ய- ச-ர-ம-? ----------------------------------- ரயில் மாஸ்கோ எப்பொழுது போய் சேரும்? 0
R-y------k- e--o-utu p---cēru-? R---- m---- e------- p-- c----- R-y-l m-s-ō e-p-ḻ-t- p-y c-r-m- ------------------------------- Rayil māskō eppoḻutu pōy cērum?
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? ர---் -ம---டர-ட-ம- எப--ொ---ு-ப----சே-ும்? ர---- ஆ----------- எ-------- ப--- ச------ ர-ி-் ஆ-்-்-ர-ட-ம- எ-்-ொ-ு-ு ப-ய- ச-ர-ம-? ----------------------------------------- ரயில் ஆம்ஸ்டர்டாம் எப்பொழுது போய் சேரும்? 0
Ray-l ā-s-arṭām e-p----- pō---ēru-? R---- ā-------- e------- p-- c----- R-y-l ā-s-a-ṭ-m e-p-ḻ-t- p-y c-r-m- ----------------------------------- Rayil āmsṭarṭām eppoḻutu pōy cērum?
Budu muset přestupovat? நா-்-ரயி----த-----ா--வ-- அவ-ிய-ா? ந--- ர---- ஏ---- ம------ அ------- ந-ன- ர-ி-் ஏ-ு-் ம-ற-வ-ு அ-ச-ய-ா- --------------------------------- நான் ரயில் ஏதும் மாறுவது அவசியமா? 0
Nāṉ-----l--t-m---ṟuv--u--vaci---ā? N-- r---- ē--- m------- a--------- N-ṉ r-y-l ē-u- m-ṟ-v-t- a-a-i-a-ā- ---------------------------------- Nāṉ rayil ētum māṟuvatu avaciyamā?
Z kterého nástupiště jede ten vlak? ர--ல- -----ப்-ா------------ுந்---க-ள-----ிற-ு? ர---- எ--- ப-------------------- க------------ ர-ி-் எ-்- ப-ள-ட-ப-ர-்-ி-ி-ு-்-ு க-ள-்-ு-ி-த-? ---------------------------------------------- ரயில் எந்த ப்ளாட்பாரத்திலிருந்து கிளம்புகிறது? 0
R-yil---t--pḷā----att--i-u--u-kiḷamp---ṟat-? R---- e--- p----------------- k------------- R-y-l e-t- p-ā-p-r-t-i-i-u-t- k-ḷ-m-u-i-a-u- -------------------------------------------- Rayil enta pḷāṭpārattiliruntu kiḷampukiṟatu?
Je v tom vlaku spací vůz? ர-ில-ல- தூங்க--- வ-தி--ள்ள-பெ-்டி---/----ீபர---ருக-கிற-ா? ர------ த------- வ-------- ப--------- ஸ------ இ---------- ர-ி-ி-் த-ங-க-ம- வ-த-ய-ள-ள ப-ட-ட-க-்- ஸ-ல-ப-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------------------- ரயிலில் தூங்கும் வசதியுள்ள பெட்டிகள்/ ஸ்லீபர் இருக்கிறதா? 0
R--i-i---ūṅ--m -----i---ḷa pe---k-ḷ/-s--p---i---kiṟa-ā? R------ t----- v---------- p-------- s----- i---------- R-y-l-l t-ṅ-u- v-c-t-y-ḷ-a p-ṭ-i-a-/ s-ī-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------------------- Rayilil tūṅkum vacatiyuḷḷa peṭṭikaḷ/ slīpar irukkiṟatā?
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. எனக-கு ப்ரஸ்-ல---க்---ஒ-ு வழி டி-்கெட- வ-ண---ம். எ----- ப------------- ஒ-- வ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ப-ர-்-ல-ஸ-க-க- ஒ-ு வ-ி ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------ எனக்கு ப்ரஸ்ஸல்ஸுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும். 0
Eṉ--------s'sals-k-u-oru-v--------e--v-ṇ-um. E----- p------------ o-- v--- ṭ----- v------ E-a-k- p-a-'-a-s-k-u o-u v-ḻ- ṭ-k-e- v-ṇ-u-. -------------------------------------------- Eṉakku pras'salsukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. என---ு---பன்-ே--ு--க- ஒ---வ-ி -ிக-கெ-- --ண்ட---. எ----- க------------- ஒ-- வ-- ட------- வ-------- எ-க-க- க-ப-்-ே-ன-க-க- ஒ-ு வ-ி ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------ எனக்கு கோபன்ஹேகனுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும். 0
Eṉ--k--k-----ē-a---k- -r--vaḻi --k--ṭ-v-ṇ-um. E----- k------------- o-- v--- ṭ----- v------ E-a-k- k-p-ṉ-ē-a-u-k- o-u v-ḻ- ṭ-k-e- v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Eṉakku kōpaṉhēkaṉukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? ஸ----ப---்--------ைக்கு- -ர்த-துக்-- ---தன---க-ம-? ஸ--------- ஒ-- ப-------- ப---------- எ----- ஆ----- ஸ-ீ-்-ர-ல- ஒ-ு ப-க-க-க-/ ப-்-்-ு-்-ு எ-்-ன- ஆ-ு-்- -------------------------------------------------- ஸலீப்பரில் ஒரு பலகைக்கு/ பர்த்துக்கு எத்தனை ஆகும்? 0
S-līp---il--ru--a--k-ikk-- p-rt-ukku-e-t---i -ku-? S--------- o-- p---------- p-------- e------ ā---- S-l-p-a-i- o-u p-l-k-i-k-/ p-r-t-k-u e-t-ṉ-i ā-u-? -------------------------------------------------- Salīpparil oru palakaikku/ parttukku ettaṉai ākum?

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!