Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

66 [Aṟupattu āṟu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

[uṭaimai piratippeyarccol 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) நா----எ-் ந---- எ-- ந-ன-- எ-் --------- நான்- என் 0
n--- -ṉ n--- e- n-ṉ- e- ------- nāṉ- eṉ
Nemůžu najít svůj klíč. என-னுட-- -ா-ி-க-ட---கவ----ை. எ------- ச--- க------------- எ-்-ு-ை- ச-வ- க-ட-க-க-ி-்-ை- ---------------------------- என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. 0
eṉ-uṭai---c-v----ṭaikk----lai. e-------- c--- k-------------- e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai.
Nemůžu najít svou jízdenku. என்ன--ைய---ணச-சீ-்-ு---டை--க-ில---. எ------- ப---------- க------------- எ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ு க-ட-க-க-ி-்-ை- ----------------------------------- என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. 0
E-ṉu--iya-payaṇ-cc--ṭ---i-----a--l-ai. E-------- p----------- k-------------- E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------- Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) நீ- - உன் ந-- - உ-- ந-- - உ-் --------- நீ- - உன் 0
Nī----uṉ N-- - u- N-- - u- -------- Nī- - uṉ
Našel jsi svůj klíč? நீ-உன்--டை----வ--ை-- -ண---பிட-த்-ுவி---ா--? ந- உ------- ச------- க--------------------- ந- உ-்-ு-ை- ச-வ-ய-க- க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ------------------------------------------- நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
n- uṉṉ-ṭa-y- -ā-i--ik k---u-iṭ---u---ṭā-ā? n- u-------- c------- k------------------- n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ------------------------------------------ nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
Našel jsi svou jízdenku? நீ -ன்ன-டை---ய-ச-சீ---ை -ண்டுபி-ி-்--வ-ட்டாய-? ந- உ------- ப---------- க--------------------- ந- உ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ை க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ---------------------------------------------- நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
N- uṉṉu-a-ya payaṇ-cc--ṭ---k-ṇṭup-ṭ-tt-v--ṭā--? N- u-------- p------------ k------------------- N- u-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ-i k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ----------------------------------------------- Nī uṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭai kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
on – jeho (svůj / svoje) அவ-----னு-ை--ு அ------------- அ-ன---வ-ு-ை-த- -------------- அவன்-அவனுடையது 0
A-aṉ--v----ai---u A---------------- A-a---v-ṉ-ṭ-i-a-u ----------------- Avaṉ-avaṉuṭaiyatu
Nevíš, kde je jeho klíč? அவ---ைய சாவ- எ---- -ர-க-கிறத---ன-ற--உனக்-ு-- தெ-ி-ும-? அ------ ச--- எ---- இ--------- எ---- உ------- த-------- அ-ன-ட-ய ச-வ- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ------------------------------------------------------ அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
a-aṉu-a--a---vi--ṅ-- i--k--ṟ-t--e-ṟu -ṉ-kku- -eriy-m-? a--------- c--- e--- i--------- e--- u------ t-------- a-a-u-a-y- c-v- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? ------------------------------------------------------ avaṉuṭaiya cāvi eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? அ-ன-ட-- டிக-கெட------ே--ருக்க-ற-ு எ-்-ு----்கு-் -ெ---ுமா? அ------ ட------- எ---- இ--------- எ---- உ------- த-------- அ-ன-ட-ய ட-க-க-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ---------------------------------------------------------- அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
Avaṉ-----a---k-eṭ eṅkē-ir-k-i--tu eṉṟ--u---kut t--i-u--? A--------- ṭ----- e--- i--------- e--- u------ t-------- A-a-u-a-y- ṭ-k-e- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? -------------------------------------------------------- Avaṉuṭaiya ṭikkeṭ eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā?
ona – její (svůj / svoje) அ-ள்-- - ---ு--ய-ு அ----- - அ-------- அ-ள--- - அ-ள-ட-ய-ு ------------------ அவள்-- - அவளுடையது 0
Av-ḷ---- -va-uṭ---atu A----- - a----------- A-a--- - a-a-u-a-y-t- --------------------- Avaḷ-- - avaḷuṭaiyatu
Její peníze jsou pryč. அவ-ு-ைய---த---க் -ா-வில--ை. அ------ ப------- க--------- அ-ள-ட-ய ப-த-த-க- க-ண-ி-்-ை- --------------------------- அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. 0
av-ḷ---iya --ṇa--ai----ṇa--l--i. a--------- p-------- k---------- a-a-u-a-y- p-ṇ-t-a-k k-ṇ-v-l-a-. -------------------------------- avaḷuṭaiya paṇattaik kāṇavillai.
A její kreditní karta je také pryč. அ-ளுட-ய --ன- --்டைய-ய----க-ண-ி-்--. அ------ க--- அ---------- க--------- அ-ள-ட-ய க-ன- அ-்-ை-ை-ு-் க-ண-ி-்-ை- ----------------------------------- அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. 0
A--ḷuṭ---a-kaṭ-- ---a-yai--- kā-a---la-. A--------- k---- a---------- k---------- A-a-u-a-y- k-ṭ-ṉ a-ṭ-i-a-y-m k-ṇ-v-l-a-. ---------------------------------------- Avaḷuṭaiya kaṭaṉ aṭṭaiyaiyum kāṇavillai.
my – náš / naše (svůj / svoje) ந--்----ு ந-------- ந-ம---ம-ு --------- நாம்-நமது 0
Nā---a-a-u N--------- N-m-n-m-t- ---------- Nām-namatu
Náš dědeček je nemocný. ந--ு----்தா -ோ-----்பட--ிரு---ிறா-். ந--- த----- ந----------------------- ந-த- த-த-த- ந-ய-வ-ய-ப-்-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். 0
n-m-t- t-t-- -ōy---p--ṭiruk-iṟ-r. n----- t---- n------------------- n-m-t- t-t-ā n-y-ā-p-ṭ-i-u-k-ṟ-r- --------------------------------- namatu tāttā nōyvāypaṭṭirukkiṟār.
Naše babička je zdravá. நம---ப-ட-டி-ஆ-ோ-்க-யமாக --ு-----ா-். ந--- ப----- ஆ---------- இ----------- ந-த- ப-ட-ட- ஆ-ோ-்-ி-ம-க இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். 0
Na-atu p-ṭ-- ār-kkiyam--- i--kkiṟ-ḷ. N----- p---- ā----------- i--------- N-m-t- p-ṭ-i ā-ō-k-y-m-k- i-u-k-ṟ-ḷ- ------------------------------------ Namatu pāṭṭi ārōkkiyamāka irukkiṟāḷ.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) நீ-்-----ங்-ள-டைய-ு ந------------------ ந-ங-க-்-உ-்-ள-ட-ய-ு ------------------- நீங்கள்—உங்களுடையது 0
N---aḷ---ka-u---y--u N------------------- N-ṅ-a-—-ṅ-a-u-a-y-t- -------------------- Nīṅkaḷ—uṅkaḷuṭaiyatu
Děti, kde je váš tatínek? கு-ந்-----,--ங--ளு--ய-த---ை-எ-்கேயி-ுக-க--ா--? க---------- உ-------- த---- எ----------------- க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-்-ை எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? 0
ku--n-a-k-ḷē- -ṅkaḷ-ṭaiya-t-n--- ---ēy-----iṟ--? k------------ u---------- t----- e-------------- k-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-n-a- e-k-y-r-k-i-ā-? ------------------------------------------------ kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tantai eṅkēyirukkiṟār?
Děti, kde je vaše maminka? கு-ந்த---ே----்க--டை--த-ய-----ங்க-யிர-க்க--ா-்? க---------- உ-------- த----- எ----------------- க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-ய-ர- எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? 0
K-ḻan--ika--, -ṅka-u--iya --yār -ṅk-yiru-kiṟā-? K------------ u---------- t---- e-------------- K-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-r e-k-y-r-k-i-ā-? ----------------------------------------------- Kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tāyār eṅkēyirukkiṟār?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!