Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

67 [Aṟupattu ēḻu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

[uṭaimai piratippeyarccol 2]

čeština tamilština Poslouchat Více
brýle மூ------ க-----ி மூக்குக் கண்ணாடி 0
m----- k------ mū---- k-----i mūkkuk kaṇṇāṭi m-k-u- k-ṇ-ā-i --------------
Zapomněl své brýle. அவ-- அ---- ம------- க-------- ம----- வ-------. அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். 0
a--- a------ m----- k--------- m------ v-----. av-- a------ m----- k--------- m------ v-----. avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ. a-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-ā-. ---------------------------------------------.
Kdepak jsou jeho brýle? அவ-- அ---- ம------- க-------- எ---- வ---------------? அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? 0
A--- a------ m----- k--------- e--- v------------? Av-- a------ m----- k--------- e--- v------------? Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ? A-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- e-k- v-ṭ-i-u-k-ṟ-ṉ? -------------------------------------------------?
hodinky / hodiny கட-----் கடிகாரம் 0
K-------- Ka------m Kaṭikāram K-ṭ-k-r-m ---------
Jeho hodinky jsou rozbité. அவ--- க------- வ--- ச----------. அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. 0
a------ k-------- v---- c----------. av----- k-------- v---- c----------. avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai. a-a-a-u k-ṭ-k-r-m v-l-i c-y-a-i-l-i. -----------------------------------.
Hodiny visí na stěně. கட------ ச-------- த----------. கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. 0
K-------- c------- t----------. Ka------- c------- t----------. Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu. K-ṭ-k-r-m c-v-ṟ-i- t-ṅ-u-i-a-u. ------------------------------.
pas பா-------் பாஸ்போர்ட் 0
P------ Pā----ṭ Pāspōrṭ P-s-ō-ṭ -------
Ztratil svůj pas. அவ-- அ---- ப----------- த------- வ-------. அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். 0
a--- a------ p--------- t------- v-----. av-- a------ p--------- t------- v-----. avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ. a-a- a-a-a-u p-s-ō-ṭ-a- t-l-i-t- v-ṭ-ā-. ---------------------------------------.
Kde je jeho pas? அவ----- ப--------- எ---- இ---------? அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? 0
A--------- p------ e--- i---------? Av-------- p------ e--- i---------? Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu? A-a-u-a-y- p-s-ō-ṭ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------?
ona – její (svůj / svoje) அவ---------------ய அவர்கள்-அவர்களுடைய 0
A-------a------------ Av------------------a Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya A-a-k-ḷ-a-a-k-ḷ-ṭ-i-a ---------------------
Ty děti nemohou najít své rodiče. கு------------ அ--------- த--- த--------- க---- ப------ ம----------. குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. 0
k-------------- a------------ t-- t----------- k---- p------ m-----------. ku------------- a------------ t-- t----------- k---- p------ m-----------. kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai. k-ḻ-n-a-k-ḷ-ṉ-l a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y t-n-a-y-r-i- k-ṇ-u p-ṭ-k-a m-ṭ-y-v-l-a-. -------------------------------------------------------------------------.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! இத- வ----------- அ--------- த------------. இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். 0
I-- v------------ a------------ t---t--------. It- v------------ a------------ t------------. Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar. I-ō v-r-k-ṟ-r-a-ē a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-t-n-a-y-r. ---------------------------------------------.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) உங---- - உ-------ய உங்கள் - உங்களுடைய 0
U---- - u---------- Uṅ--- - u---------a Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a -------------------
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? உங------- ப---- எ----- இ-------- ம------ ம------.? உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? 0
u---------- p------ e----- i------ m----- m-----.? uṅ--------- p------ e----- i------ m----- m-----.? uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.? u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u m-s-a- m-l-a-.? ------------------------------------------------.?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? உங------- ம---- எ----- ம------ ம------? உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? 0
U---------- m------ e---, m----- m-----? Uṅ--------- m------ e---- m----- m-----? Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar? U-k-ḷ-ṭ-i-a m-ṉ-i-i e-k-, m-s-a- m-l-a-? ------------------------,--------------?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) உங---- - உ-------ய உங்கள் - உங்களுடைய 0
U---- - u---------- Uṅ--- - u---------a Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a -------------------
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? உங------- ப---- எ----- இ--------- த------ ஸ-----? உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? 0
u---------- p------ e----- i------, t------- s---? uṅ--------- p------ e----- i------- t------- s---? uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit? u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u, t-r-m-t- s-i-? ----------------------------------,--------------?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? உங------- க---- எ----- த------ ஸ-----? உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? 0
U---------- k------ e---, t------- s---? Uṅ--------- k------ e---- t------- s---? Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit? U-k-ḷ-ṭ-i-a k-ṇ-v-r e-k-, t-r-m-t- s-i-? ------------------------,--------------?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!