Parlør

da Small Talk 2   »   kk Small Talk 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Small Talk 2

[Qısqa äñgime 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Kasakhisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? С---қа-д---бо-а-ы-? С-- қ----- б------- С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
S-z-q----------sı-? S-- q----- b------- S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Fra Basel. Баз--ь---. Б--------- Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B-z-l-en. B-------- B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Basel ligger i Schweiz. Б-зе-- Ш---ц------. Б----- Ш----------- Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
B--e- Şv-y-a-ïy--a. B---- Ş------------ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Сі-б-н-Мюлл-- -ыр-ан- т---стыр--- --л- м-? С----- М----- м------ т---------- б--- м-- С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
S--be- -y--l-- --rz--- t-n--tır-am b--- ma? S----- M------ m------ t---------- b--- m-- S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Han er udlænding. Ол - -ет---і-. О- — ш-------- О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Ol — ----ld-k. O- — ş-------- O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Han taler flere sprog. Ол--ір--ше-тілд- --йле--і. О- б------ т---- с-------- О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
Ol----n----t-l-e söy-e-di. O- b------ t---- s-------- O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
Er du her for første gang? С-з-м--д- ---а--р-т кел------б-? С-- м---- а---- р-- к------- б-- С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Si---u-da-alğ-- re- --l-i-iz be? S-- m---- a---- r-- k------- b-- S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
Nej, jeg var her også sidste år. Ж-қ,-ме--м-нда----т-р ----ан-ын. Ж--- м-- м---- б----- б--------- Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
J-q, --n------ ---t-r-bolğ--mı-. J--- m-- m---- b----- b--------- J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
Men kun i en uge. Бі-а--бір ап---ға--. Б---- б-- а--- ғ---- Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
Bi--q --- --t- ğ--a. B---- b-- a--- ğ---- B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
Hvad synes du om stedet? Сіз-е--ізд-ң ----ұн-й-ма? С---- б----- ж-- ұ--- м-- С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
S-z-- -i-d----a---n-y-ma? S---- b----- j-- u--- m-- S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
Godt. Folk er rare. Ө--------. -дам-арды- жү----ы-ы--к--. Ө-- ж----- А--------- ж--- ж--- е---- Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö-e j--sı.-A-a-da-dı- ---- -ıl- -ke-. Ö-- j----- A--------- j--- j--- e---- Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
Og landskabet synes jeg også godt om. Л-нд--ф- т--ұн-йд-. Л------- т- ұ------ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
Land---t -a--nay-ı. L------- t- u------ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
Hvad arbejder du som? Мама----ың-з не? М----------- н-- М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mam-n--ğ--ız---? M----------- n-- M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
Jeg er oversætter. Мен---да-м---мын. М-- а------------ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
Me- awd--m-şı-ı-. M-- a------------ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
Jeg oversætter bøger. М-н ---а- ---ар-м--. М-- к---- а--------- М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Men kit---a-da-----. M-- k---- a--------- M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
Er du her alene? С-- ----а---л-ыз--- ба? С-- м---- ж-------- б-- С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Siz-m---a --l-ızs-z--a? S-- m---- j-------- b-- S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
Nej, min kone / min mand er her også. Жо-, -е-ің ә-е-ім /--ү--у-м-д------да. Ж--- м---- ә----- / к------ д- о------ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
J-q- -en-ñ--ye-im / kü-e-im ------n-a. J--- m---- ä----- / k------ d- o------ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
Og der er mine to børn. А---нау---мен-- --і-бал-м. А- а--- - м---- е-- б----- А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A--a-a-------iñ -ki-b-l--. A- a--- - m---- e-- b----- A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -