Parlør

da Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

[Gutarka 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? А------Вы? А----- В-- А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Ad-u-’ --? A----- V-- A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Fra Basel. З-Б-з-л-. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z--az-l-a. Z B------- Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel ligger i Schweiz. Баз--ь-з-а--д--цц--ў -в-й-а-ы-. Б----- з---------- ў Ш--------- Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B--el----ak----і-stsa ----v-yt-aryі. B----- z------------- u S----------- B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Да----ьце --з-аём-ць-----са-с-----ом Мю---ам. Д-------- п--------- В-- с- с------- М------- Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D----l’t-- p-z-a-m-t-- -as-s- sp--a--m-My-----m. D--------- p---------- V-- s- s------- M-------- D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Han er udlænding. Ён-ін--з-м-ц. Ё- і--------- Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E- і-s-------s. E- і----------- E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Han taler flere sprog. Ё--раз--ўляе-н--не---ькіх---вах. Ё- р-------- н- н-------- м----- Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- r--mau---y- -a--eka-’k--- m-v-k-. E- r---------- n- n--------- m------ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Er du her for første gang? В--ўп-------тут? В- ў------- т--- В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V- ---rshyn-- tut? V- u--------- t--- V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Nej, jeg var her også sidste år. Не--- ўж------/ б--а------е----. Н-- я ў-- б-- / б--- т-- л------ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N-,------h- by----by--------etas’. N-- y- u--- b-- / b--- t-- l------ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Men kun i en uge. А-е-то--к-----і--ты--е--. А-- т----- а---- т------- А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-----l’kі---------dz---. A-- t----- a---- t------- A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Hvad synes du om stedet? Я--В-м---нас пад---ец--? Я- В-- у н-- п---------- Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y----a--u-nas---da--e-----? Y-- V-- u n-- p------------ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Godt. Folk er rare. В--ьмі-п----а-ц-а- Тут-до-----людзі. В----- п---------- Т-- д----- л----- В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V-l----p----ae-stsa- Tu------yya l-u---. V----- p------------ T-- d------ l------ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
Og landskabet synes jeg også godt om. І -----да -н- --к---- ---аб---ца. І п------ м-- т------ п---------- І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І -ryr--a-m-----ksam----d-bae-stsa. І p------ m-- t------ p------------ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Hvad arbejder du som? Кі- Вы---ац-е-е? К-- В- п-------- К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kіm-V- ---t-uet-e? K-- V- p---------- K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Jeg er oversætter. Я---р-кла--ы-. Я п----------- Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya --rak----h-k. Y- p------------ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Jeg oversætter bøger. Я п--ак---аю-к---і. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya p--a-la-ayu ----і. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Er du her alene? В--тут-ад-ін? В- т-- а----- В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy tut--d--n? V- t-- a----- V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Nej, min kone / min mand er her også. Н-,---я----к--/ м----уж-т-------т-т. Н-- м-- ж---- / м-- м-- т------ т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
N-, ma-a zhon---/---y -uzh-tak---- t--. N-- m--- z----- / m-- m--- t------ t--- N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
Og der er mine to børn. А-там --о- -а------ц-й. А т-- д--- м--- д------ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A---m----e ---kh---y--se-. A t-- d--- m---- d-------- A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -