Phrasebook

big – small   »  
커요 – 작아요

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

+

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Korean Play More
big and small 커요 그-- 작-요 커요 그리고 작아요 0
ke--- g------ j-----o keoyo geuligo jag-ayo
+
The elephant is big. 코끼-- 커-. 코끼리는 커요. 0
ko--------- k----. kokkilineun keoyo.
+
The mouse is small. 쥐는 작--. 쥐는 작아요. 0
jw----- j------. jwineun jag-ayo.
+
     
dark and bright 어두-- 그-- 밝-요 어두워요 그리고 밝아요 0
eo------ g------ b------o eoduwoyo geuligo balg-ayo
+
The night is dark. 밤은 어---. 밤은 어두워요. 0
ba----- e-------. bam-eun eoduwoyo.
+
The day is bright. 낮은 밝--. 낮은 밝아요. 0
na----- b-------. naj-eun balg-ayo.
+
     
old and young 늙었-- 그-- 젊--요 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ne------------- g------ j-------------o neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
+
Our grandfather is very old. 우리- 할---- 매- 늙---. 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
ul--- h------------- m--- n--------------. uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
+
70 years ago he was still young. 칠십 년 전- 그- 아- 젊---. 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch----- n---- j----- g------ a--- j--------------. chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
+
     
beautiful and ugly 아름--- 그-- 못---요 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
al--------- g------ m-------------------o aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
+
The butterfly is beautiful. 나비- 아----. 나비는 아름다워요. 0
na------ a----------. nabineun aleumdawoyo.
+
The spider is ugly. 거미- 못----. 거미는 못생겼어요. 0
ge------- m--------------------. geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
+
     
fat and thin 뚱뚱-- 그-- 말--요 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
tt------------- g------ m----------o ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
+
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---. 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba-- k------ n------- y-------- t--------------. baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
+
A man who weighs fifty kilos is thin. 오십 킬-- 나-- 남-- 말---. 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
os-- k------ n------- n-------- m-----------. osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
+
     
expensive and cheap 비싸- 그-- 싸요 비싸요 그리고 싸요 0
bi----- g------ s---o bissayo geuligo ssayo
+
The car is expensive. 자동-- 비--. 자동차는 비싸요. 0
ja----------- b------. jadongchaneun bissayo.
+
The newspaper is cheap. 신문- 싸-. 신문은 싸요. 0
si-------- s----. sinmun-eun ssayo.
+
     

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…