Phrasebook

en Big – small   »   ko 커요 – 작아요

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Korean Play More
big and small 커요--리고 -아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
keo-o -eu---o -a--a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
The elephant is big. 코끼리는 커-. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k-kk--ine-n---o--. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
The mouse is small. 쥐는 작아-. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j-ineu- -ag-a--. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
dark and bright 어-워- ----밝아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eoduw-y----------b-l--ayo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
The night is dark. 밤은 어두-요. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
ba---un-e--uw-yo. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
The day is bright. 낮----요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
naj-eu----lg----. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
old and young 늙-어--그리- 젊었어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ne--g-e--s--o-- geu-igo je-l--eo-s--o-o n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Our grandfather is very old. 우리의 -아버-는-----었어-. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u-iu- ------e--------mae--ne-------s---y-. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 years ago he was still young. 칠------ 그는 아직-젊었-요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c-----b---eon j-o--- --une-- ---- ----m-e-s-----o. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
beautiful and ugly 아-다---그-고 못---요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a-e--d-w-yo geu-ig--m---sa-ng--y-os----yo a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
The butterfly is beautiful. 나-는 --다워요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n--ineun----u--aw---. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
The spider is ugly. 거---못-겼어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g---ineu- mo--saen--gyeoss--oyo. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
fat and thin 뚱뚱-요 그-고 -랐-요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
tt--gt-u---a--o---u-igo ma-l-ss-e-yo t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 백-킬-가-나가------뚱뚱해-. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b--- k-llo----a-a-----yeo---eun--t-n--tungh-e-o. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
A man who weighs fifty kilos is thin. 오십 --가 --는---- ---요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osib ---log- na---e-n na--an-un-m--la---eoy-. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
expensive and cheap 비싸요-그-- -요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bis---o ge-li-- -sayo b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
The car is expensive. 자동-는 비-요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j--ong----e-- bis--yo. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
The newspaper is cheap. 신---싸요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
sin-----u- -----. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…