Phrasebook

en En route   »   ky En route

37 [thirty-seven]

En route

En route

37 [отуз жети]

37 [otuz jeti]

En route

[Joldo]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kyrgyz Play More
He drives a motorbike. А- -о-оц-к--а--ап-б--а ж-та-. Ал мотоцикл айдап бара жатат. А- м-т-ц-к- а-д-п б-р- ж-т-т- ----------------------------- Ал мотоцикл айдап бара жатат. 0
A- m--o---kl-ay-a- b--a j--at. Al mototsikl aydap bara jatat. A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
He rides a bicycle. Ал--е--сипед-тэ-п--үр--. Ал велосипед тээп жүрөт. А- в-л-с-п-д т-э- ж-р-т- ------------------------ Ал велосипед тээп жүрөт. 0
A---e---iped t--- jürö-. Al velosiped teep jüröt. A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
He walks. А--жөө---р- жа-ат. Ал жөө бара жатат. А- ж-ө б-р- ж-т-т- ------------------ Ал жөө бара жатат. 0
A- ------r- -atat. Al jöö bara jatat. A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
He goes by ship. А- ке-е мен------ат. Ал кеме менен барат. А- к-м- м-н-н б-р-т- -------------------- Ал кеме менен барат. 0
Al--e---m-n---ba-at. Al keme menen barat. A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
He goes by boat. А--кайы- -ене- -а-а-. Ал кайык менен барат. А- к-й-к м-н-н б-р-т- --------------------- Ал кайык менен барат. 0
A- -ayık --ne---ar-t. Al kayık menen barat. A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
He swims. А--сү---. Ал сүзөт. А- с-з-т- --------- Ал сүзөт. 0
Al-s-zö-. Al süzöt. A- s-z-t- --------- Al süzöt.
Is it dangerous here? Б-- -е--е к-р-уну--ууб-? Бул жерде коркунучтуубу? Б-л ж-р-е к-р-у-у-т-у-у- ------------------------ Бул жерде коркунучтуубу? 0
Bu- -er-e--or---u-t--b-? Bul jerde korkunuçtuubu? B-l j-r-e k-r-u-u-t-u-u- ------------------------ Bul jerde korkunuçtuubu?
Is it dangerous to hitchhike alone? Ж-лгы---вт--топ --нен -ү-үү к-рк-н--т-убу? Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? Ж-л-ы- а-т-с-о- м-н-н ж-р-ү к-р-у-у-т-у-у- ------------------------------------------ Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? 0
Ja--ı- a-t--to- -en---j--ü- -o-kun-çt-u-u? Jalgız avtostop menen jürüü korkunuçtuubu? J-l-ı- a-t-s-o- m-n-n j-r-ü k-r-u-u-t-u-u- ------------------------------------------ Jalgız avtostop menen jürüü korkunuçtuubu?
Is it dangerous to go for a walk at night? Т---үсү---е--л--- кор-у----ууб-? Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? Т-н-ү-ү- с-й-л-ө- к-р-у-у-т-у-у- -------------------------------- Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? 0
T---ü--n se---d-- k----n--t-u-u? Tünküsün seyildöö korkunuçtuubu? T-n-ü-ü- s-y-l-ö- k-r-u-u-t-u-u- -------------------------------- Tünküsün seyildöö korkunuçtuubu?
We got lost. Би--ада--п --л-ык. Биз адашып калдык. Б-з а-а-ы- к-л-ы-. ------------------ Биз адашып калдык. 0
Biz-a----p -ald-k. Biz adaşıp kaldık. B-z a-a-ı- k-l-ı-. ------------------ Biz adaşıp kaldık.
We’re on the wrong road. Биз -уу-а ---с---лд---а---аб--. Биз туура эмес жолдо баратабыз. Б-з т-у-а э-е- ж-л-о б-р-т-б-з- ------------------------------- Биз туура эмес жолдо баратабыз. 0
B-z-tuu---e-es--o--o bara-a-ı-. Biz tuura emes joldo baratabız. B-z t-u-a e-e- j-l-o b-r-t-b-z- ------------------------------- Biz tuura emes joldo baratabız.
We must turn around. Б-з-а---- -----лы-ы--з-к-ре-. Биз артка кайрылышыбыз керек. Б-з а-т-а к-й-ы-ы-ы-ы- к-р-к- ----------------------------- Биз артка кайрылышыбыз керек. 0
B-z--rtk--k-yrıl----ız---r-k. Biz artka kayrılışıbız kerek. B-z a-t-a k-y-ı-ı-ı-ı- k-r-k- ----------------------------- Biz artka kayrılışıbız kerek.
Where can one park here? Б----е--е--а--- т--т-тсо б--от? Бул жерде кайда токтотсо болот? Б-л ж-р-е к-й-а т-к-о-с- б-л-т- ------------------------------- Бул жерде кайда токтотсо болот? 0
B-l--er-- --yd---o------ -----? Bul jerde kayda toktotso bolot? B-l j-r-e k-y-a t-k-o-s- b-l-t- ------------------------------- Bul jerde kayda toktotso bolot?
Is there a parking lot here? Бу- ж-р-----а- т--т------ -ай--а-б-? Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? Б-л ж-р-е у-а- т-к-о-у-ч- ж-й б-р-ы- ------------------------------------ Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? 0
B------de -----t--t----çu j-y-ba--ı? Bul jerde unaa toktotuuçu jay barbı? B-l j-r-e u-a- t-k-o-u-ç- j-y b-r-ı- ------------------------------------ Bul jerde unaa toktotuuçu jay barbı?
How long can one park here? Качанг- че--н б-л -е-ге ток--т- ------? Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? К-ч-н-а ч-й-н б-л ж-р-е т-к-о-о а-а-ы-? --------------------------------------- Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? 0
Ka--n-a çeyi--b---j-r---to-t----a--s-z? Kaçanga çeyin bul jerge toktoto alasız? K-ç-n-a ç-y-n b-l j-r-e t-k-o-o a-a-ı-? --------------------------------------- Kaçanga çeyin bul jerge toktoto alasız?
Do you ski? Си- л--а т-бе--зб-? Сиз лыжа тебесизби? С-з л-ж- т-б-с-з-и- ------------------- Сиз лыжа тебесизби? 0
S-z-lı-- t-be-iz-i? Siz lıja tebesizbi? S-z l-j- t-b-s-z-i- ------------------- Siz lıja tebesizbi?
Do you take the ski lift to the top? Ч---г---ы-уу ү-үн----- к-тө-г--тү -о-до----зб-? Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? Ч-к-г- ч-г-у ү-ү- л-ж- к-т-р-ү-т- к-л-о-о-у-б-? ----------------------------------------------- Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? 0
Ç-ku-a ç-g-- üç-- ---a -ötörg-çt--ko--on-s-zbu? Çokuga çıguu üçün lıja kötörgüçtü koldonosuzbu? Ç-k-g- ç-g-u ü-ü- l-j- k-t-r-ü-t- k-l-o-o-u-b-? ----------------------------------------------- Çokuga çıguu üçün lıja kötörgüçtü koldonosuzbu?
Can one rent skis here? Б-л-же-д-- -ы-а-ижа-аг- а--у-а-бо-обу? Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е- л-ж- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? -------------------------------------- Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? 0
B---j-r--n lıja ija-------u-ga-bo--bu? Bul jerden lıja ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- l-j- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -------------------------------------- Bul jerden lıja ijaraga aluuga bolobu?

Talking to yourself

When someone is talking to himself, it's odd to listeners. And yet almost everyone talks to themselves on a regular basis. Psychologists estimate that more than 95 percent of adults do it. Children almost always talk to themselves when playing. So it is completely normal to have conversations with yourself. This is just a special form of communication. And there are many advantages in talking to yourself every now and then! This is because we organize our thoughts through speech. Our inner voice emerges when we talk to ourselves. You might also say it's thinking out loud. Scatterbrained people in particular talk quite often to themselves. In their case, a certain area of the brain is less active. Therefore, they are less organized. With self-talks they are helping themselves be more methodical. Self-talks can also help us make decisions. And they are a very good way to relieve stress. Self-talks promote concentration and make you more productive. Because saying something aloud takes longer than just thinking about it. We are more aware of our thoughts when speaking. We tackle difficult tests better when we talk to ourselves in the process. Various experiments have shown this. We can also give ourselves courage through self-talks. Many athletes hold self-talks to motivate themselves. Unfortunately, we typically talk to ourselves in negative situations. Therefore, we should always try to be positive. And we often have to review what we wish for. In this way we can positively influence our actions through speaking. But unfortunately, that only works when we stay realistic!
Did you know?
Romanian is counted among the Eastern Romance languages. It is the native language of about 30 million people. These people live primarily in Romania and Moldova. Romanian is also the official language of the Republic of Moldova. There are also sizeable Romanian-speaking communities in Serbia and Ukraine, however. Romanian originated from Latin. The Romans formerly maintained two provinces in the region surrounding the Danube. Romanian is most closely related to Italian. Therefore, Romanians can understand Italians very well for the most part. The opposite is not always the case. This is due to the fact that Romanian contains many Slavic words. The phonology was influenced by the neighbouring Slavic linguistic area. As a result, the Romanian alphabet has a few special symbols. Romanian is written like it is spoken. And it still exhibits many similarities with the structure of ancient Latin … That is precisely what makes the discovery of this language so exciting!