Phrasebook

big – small   »  
big – small

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

+

big – small

[чоң - кичинекей]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Kyrgyz Play More
big and small чо- ж--- к----е чоң жана кичине 0
чо- - к-------й чоң - кичинекей
+
The elephant is big. Пи- ч--. Пил чоң. 0
чо- ж--- к----е чоң жана кичине
+
The mouse is small. Чы---- к--------. Чычкан кичинекей. 0
чо- ж--- к----е чоң жана кичине
+
     
dark and bright ка----- ж--- ж---к караңгы жана жарык 0
Пи- ч--. Пил чоң.
+
The night is dark. Тү- к------. Түн караңгы. 0
Пи- ч--. Пил чоң.
+
The day is bright. Кү- ж----. Күн жарык. 0
Чы---- к--------. Чычкан кичинекей.
+
     
old and young ка-- ж--- ж-ш кары жана жаш 0
Чы---- к--------. Чычкан кичинекей.
+
Our grandfather is very old. Би---- ч-- а----- а---- к---. Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
ка----- ж--- ж---к караңгы жана жарык
+
70 years ago he was still young. Ал 70 ж-- м---- а-- ж-- б----. Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
ка----- ж--- ж---к караңгы жана жарык
+
     
beautiful and ugly су--- ж--- к-----з сулуу жана көрксүз 0
Тү- к------. Түн караңгы.
+
The butterfly is beautiful. Кө----- с----. Көпөлөк сулуу. 0
Тү- к------. Түн караңгы.
+
The spider is ugly. Жө------ к------. Жөргөмүш көрксүз. 0
Кү- ж----. Күн жарык.
+
     
fat and thin се--- ж--- а--к семиз жана арык 0
Кү- ж----. Күн жарык.
+
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 100 к-------- с--------- а-- с---- б---- с------. 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
ка-- ж--- ж-ш кары жана жаш
+
A man who weighs fifty kilos is thin. 50 к-------- с--------- к--- а--- б---- э--------. 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
ка-- ж--- ж-ш кары жана жаш
+
     
expensive and cheap кы---- ж--- а---н кымбат жана арзан 0
Би---- ч-- а----- а---- к---. Биздин чоң атабыз абдан кары.
+
The car is expensive. Ав------ к-----. Автоунаа кымбат. 0
Би---- ч-- а----- а---- к---. Биздин чоң атабыз абдан кары.
+
The newspaper is cheap. Ге--- а----. Гезит арзан. 0
Ал 70 ж-- м---- а-- ж-- б----. Ал 70 жыл мурун али жаш болчу.
+
     

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…