Phrasebook

to need – to want to   »  
to need – to want to

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [алтымыш тогуз]

69 [алтымыш тогуз]

+

to need – to want to

[керек болуу- каалоо]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Kyrgyz Play More
I need a bed. Ма-- к------ к----. Мага керебет керек. 0
ке--- б----- к----о керек болуу- каалоо
+
I want to sleep. Ме--- у------ к---- ж----. Менин уктагым келип жатат. 0
Ма-- к------ к----. Мага керебет керек.
+
Is there a bed here? Бу- ж---- к------ б----? Бул жерде керебет барбы? 0
Ма-- к------ к----. Мага керебет керек.
+
     
I need a lamp. Ма-- л---- к----. Мага лампа керек. 0
Ме--- у------ к---- ж----. Менин уктагым келип жатат.
+
I want to read. Ме- о----- к---- ж----. Мен окугум келип жатат. 0
Ме--- у------ к---- ж----. Менин уктагым келип жатат.
+
Is there a lamp here? Бу- ж---- л---- б----? Бул жерде лампа барбы? 0
Бу- ж---- к------ б----? Бул жерде керебет барбы?
+
     
I need a telephone. Ма-- т------ к---- б---- ж----. Мага телефон керек болуп жатат. 0
Бу- ж---- к------ б----? Бул жерде керебет барбы?
+
I want to make a call. Ме- т------ ч----- к----. Мен телефон чалгым келет. 0
Ма-- л---- к----. Мага лампа керек.
+
Is there a telephone here? Бу- ж---- т------ б----? Бул жерде телефон барбы? 0
Ма-- л---- к----. Мага лампа керек.
+
     
I need a camera. Ма-- к----- к----. Мага камера керек. 0
Ме- о----- к---- ж----. Мен окугум келип жатат.
+
I want to take photographs. Ме- с------ т------ к---- ж----. Мен сүрөткө тарткым келип жатат. 0
Ме- о----- к---- ж----. Мен окугум келип жатат.
+
Is there a camera here? Бу- ж---- к----- б----? Бул жерде камера барбы? 0
Бу- ж---- л---- б----? Бул жерде лампа барбы?
+
     
I need a computer. Ма-- к-------- к----. Мага компьютер керек. 0
Бу- ж---- л---- б----? Бул жерде лампа барбы?
+
I want to send an email. Ме- э---------- к-- ж------- к---- ж----. Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат. 0
Ма-- т------ к---- б---- ж----. Мага телефон керек болуп жатат.
+
Is there a computer here? Бу- ж---- к-------- б----? Бул жерде компьютер барбы? 0
Ма-- т------ к---- б---- ж----. Мага телефон керек болуп жатат.
+
     
I need a pen. Ма-- ш------- к---- к----. Мага шариктүү калем керек. 0
Ме- т------ ч----- к----. Мен телефон чалгым келет.
+
I want to write something. Ме- б-- н---- ж----- к---- ж----. Мен бир нерсе жазгым келип жатат. 0
Ме- т------ ч----- к----. Мен телефон чалгым келет.
+
Is there a sheet of paper and a pen here? Бу- ж---- к---- м---- ш------- к---- б----? Бул жерде кагаз менен шариктүү калем барбы? 0
Бу- ж---- т------ б----? Бул жерде телефон барбы?
+
     

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…