Phrasebook

en giving reasons   »   eo pravigi ion 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Esperanto Play More
Why aren’t you coming? Kial--- ----e-a-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
The weather is so bad. La---t-r---r--ma-b-nas. L- v----- t-- m-------- L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
I am not coming because the weather is so bad. M--n---e--s---- -a-vetero --o--albo---. M- n- v---- ĉ-- l- v----- t-- m-------- M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Why isn’t he coming? K--- l---e -ena-? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
He isn’t invited. Li n--e---s --vi-i-a. L- n- e---- i-------- L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. L- -e -ena- ĉ-- l- n--es--- ---itita. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- i-------- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Why aren’t you coming? K-a- v- -e ven--? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
I have no time. Mi-n- ha-as -----n. M- n- h---- t------ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
I am not coming because I have no time. Mi-ne-v-n-- -a- m--n- --vas---m---. M- n- v---- ĉ-- m- n- h---- t------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Why don’t you stay? Kial ----- -esta-? K--- v- n- r------ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
I still have to work. M- d-vas ank--a------r-. M- d---- a------ l------ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
I am not staying because I still have to work. Mi-ne--e------a---i d-vas -n------lab-r-. M- n- r----- ĉ-- m- d---- a------ l------ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Why are you going already? Ki----i---m--o--ra-? K--- v- j-- f------- K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
I am tired. Mi --tas laca. M- e---- l---- M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
I’m going because I’m tired. M- for-ras ĉ-r m---s----laca. M- f------ ĉ-- m- e---- l---- M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Why are you going already? K----v- -am--or-e--r-s? K--- v- j-- f---------- K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
It is already late. J-- m---r-as. J-- m-------- J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
I’m going because it is already late. M--f-rve----s-ĉa- -----alf-ua-. M- f--------- ĉ-- j-- m-------- M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…