Phrasebook

en giving reasons   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bosnian Play More
Why aren’t you coming? Zaš-o -- do--zi-e? Zašto ne dolazite? Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
The weather is so bad. V--je---je ---o ---e. Vrijeme je tako loše. V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
I am not coming because the weather is so bad. Ja -- ----zim---er je-vrij-------- loše. Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Why isn’t he coming? Z--t--ne---laz- on? Zašto ne dolazi on? Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
He isn’t invited. O-----e--o-van. On nije pozvan. O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. On ne-do----,---- n-j- --z---. On ne dolazi, jer nije pozvan. O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Why aren’t you coming? Z-št- n- -o----š? Zašto ne dolaziš? Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
I have no time. Ja -ema- vr---na. Ja nemam vremena. J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
I am not coming because I have no time. J- ne---lazi-,-j-r---m-- -reme--. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Why don’t you stay? Z-št- ne -s-----? Zašto ne ostaneš? Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
I still have to work. J- -o-am--o--r-di-i. Ja moram još raditi. J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
I am not staying because I still have to work. J- ne ost--em- -----o-a- --- r-d--i. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Why are you going already? Z--to idet----ć? Zašto idete već? Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
I am tired. Ja sa---moran ---mo--a. Ja sam umoran / umorna. J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
I’m going because I’m tired. J--i--m, -e----m--mo--n /-umo--a. Ja idem, jer sam umoran / umorna. J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Why are you going already? Z-što -----dl-zi-e? Zašto već odlazite? Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
It is already late. V---j--ka-no. Već je kasno. V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
I’m going because it is already late. O--az----je--je---ć--a-n-. Odlazim, jer je već kasno. O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…