По--м- ---н--п--д-те?
Почему Вы не придёте?
П-ч-м- В- н- п-и-ё-е-
---------------------
Почему Вы не придёте? 0 Po--e---Vy -- -rid--e?Pochemu Vy ne pridëte?P-c-e-u V- n- p-i-ë-e-----------------------Pochemu Vy ne pridëte?
Я--е п-ид-,-----м----о п-г----т---я-пл--ая.
Я не приду, потому что погода такая плохая.
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-.
-------------------------------------------
Я не приду, потому что погода такая плохая. 0 Y- ------du----t-------- pogo-a --kaya p-o----a.Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-.------------------------------------------------Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
П---му -- ---п-и--т?
Почему он не придёт?
П-ч-м- о- н- п-и-ё-?
--------------------
Почему он не придёт? 0 P-chemu on--e-pri--t?Pochemu on ne pridët?P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Он -е -риглаш-н.
Он не приглашён.
О- н- п-и-л-ш-н-
----------------
Он не приглашён. 0 On--e -r------ë-.On ne priglashën.O- n- p-i-l-s-ë-.-----------------On ne priglashën.
Он--е-п--д------то-- -то -н---------а--н.
Он не придёт, потому что он не приглашён.
О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о о- н- п-и-л-ш-н-
-----------------------------------------
Он не придёт, потому что он не приглашён. 0 O- -e p--dë-- -ot-m---h------n---r-g-a----.On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.O- n- p-i-ë-, p-t-m- c-t- o- n- p-i-l-s-ë-.-------------------------------------------On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
По--м- -ы н---ри---ь?
Почему ты не придёшь?
П-ч-м- т- н- п-и-ё-ь-
---------------------
Почему ты не придёшь? 0 Po-he-- ty-ne---i--shʹ?Pochemu ty ne pridëshʹ?P-c-e-u t- n- p-i-ë-h-?-----------------------Pochemu ty ne pridëshʹ?
У--еня -е- вре-е--.
У меня нет времени.
У м-н- н-т в-е-е-и-
-------------------
У меня нет времени. 0 U -en-a-n-t -remen-.U menya net vremeni.U m-n-a n-t v-e-e-i---------------------U menya net vremeni.
Я не----ду,-по---у что-- ме-------вр--ен-.
Я не приду, потому что у меня нет времени.
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и-
------------------------------------------
Я не приду, потому что у меня нет времени. 0 Y- n- p----, ---omu--ht--u meny- --- vre-en-.Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- u m-n-a n-t v-e-e-i----------------------------------------------Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
П-че-у т- н- -ст-н---с-?
Почему ты не останешься?
П-ч-м- т- н- о-т-н-ш-с-?
------------------------
Почему ты не останешься? 0 Po--em- t--ne -st--e-hʹ--a?Pochemu ty ne ostaneshʹsya?P-c-e-u t- n- o-t-n-s-ʹ-y-?---------------------------Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
Я --- д-лж-----д----а-ра-ота--.
Я ещё должен / должна работать.
Я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-.
-------------------------------
Я ещё должен / должна работать. 0 Y--y--hch- do----n ---ol--n- ra---a-ʹ.Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-.--------------------------------------Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Я -е-о--аюс-- --т-м- -т--я---ё до-ж-н / -ол--а-ра-от--ь.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-.
--------------------------------------------------------
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0 Y- n- o--a---ʹ----to-u -h-o y------c-- do-zh---/ -o----a ----t---.Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.Y- n- o-t-y-s-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-.------------------------------------------------------------------Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
More Languages
Click on a flag!
I am not staying because I still have to work.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
П-ч-му-Вы -ж--ух--и--?
Почему Вы уже уходите?
П-ч-м- В- у-е у-о-и-е-
----------------------
Почему Вы уже уходите? 0 P---e-- -y-u-he---hod--e?Pochemu Vy uzhe ukhodite?P-c-e-u V- u-h- u-h-d-t-?-------------------------Pochemu Vy uzhe ukhodite?
Я -хо-у,---------то-- ---а----у-тал-.
Я ухожу, потому что я устал / устала.
Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-.
-------------------------------------
Я ухожу, потому что я устал / устала. 0 Y- -k--z-u- p-t-m- c-to--a ust-l-/ u-t-l-.Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.Y- u-h-z-u- p-t-m- c-t- y- u-t-l / u-t-l-.------------------------------------------Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.
П-че-у в- -же--ез-----?
Почему вы уже уезжаете?
П-ч-м- в- у-е у-з-а-т-?
-----------------------
Почему вы уже уезжаете? 0 P--h-m- -y --he ---z-----t-?Pochemu vy uzhe uyezzhayete?P-c-e-u v- u-h- u-e-z-a-e-e-----------------------------Pochemu vy uzhe uyezzhayete?
Я у---аю,--отому--т- у---поз-н-.
Я уезжаю, потому что уже поздно.
Я у-з-а-, п-т-м- ч-о у-е п-з-н-.
--------------------------------
Я уезжаю, потому что уже поздно. 0 Y- --e-zhayu--po-om---ht--u--e-po-dn-.Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.Y- u-e-z-a-u- p-t-m- c-t- u-h- p-z-n-.--------------------------------------Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.
Native language = emotional, foreign language = rational?
When we learn foreign languages, we are stimulating our brain.
Our thinking changes through learning.
We become more creative and flexible.
Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well.
The memory is exercised by learning.
The more we learn, the better it functions.
He who has learned many languages also learns other things faster.
He can think more intently about a subject for a longer time.
As a result, he solves problems faster.
Multilingual individuals are also more decisive.
But
how
they make decisions is dependent on languages too.
The language in which we think influences our decisions.
Psychologists examined multiple test subjects for a study.
All test subjects were bilingual.
They spoke another language in addition to their native language.
The test subjects had to answer a question.
The question had to do with the solution to a problem.
In the process, the test subjects had to choose between two options.
One option was considerably more risky than the other.
The test subjects had to answer the question in both languages.
And the answers changed when the language changed!
When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk.
But in the foreign language they decided on the safer option.
After this experiment, the test subjects had to place bets.
Here too there was a clear difference.
When they used a foreign language, they were more sensible.
The researchers presume that we are more focused in foreign languages.
Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…