Phrasebook

en At the bank   »   eo En la banko

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [sesdek]

En la banko

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Esperanto Play More
I would like to open an account. Mi ŝ--u- m-lf-rmi--ont-n. M- ŝ---- m------- k------ M- ŝ-t-s m-l-e-m- k-n-o-. ------------------------- Mi ŝatus malfermi konton. 0
Here is my passport. Je---ia p-spo---. J-- m-- p-------- J-n m-a p-s-o-t-. ----------------- Jen mia pasporto. 0
And here is my address. Ka- j-- m-- ad-e--. K-- j-- m-- a------ K-j j-n m-a a-r-s-. ------------------- Kaj jen mia adreso. 0
I want to deposit money in my account. M--ŝ--u----p-ni mon-n -ur-mia----n-on. M- ŝ---- d----- m---- s-- m--- k------ M- ŝ-t-s d-p-n- m-n-n s-r m-a- k-n-o-. -------------------------------------- Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. 0
I want to withdraw money from my account. M-----u- --l-ep-n------n e- -ia -----. M- ŝ---- m-------- m---- e- m-- k----- M- ŝ-t-s m-l-e-o-i m-n-n e- m-a k-n-o- -------------------------------------- Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. 0
I want to pick up the bank statements. Mi -a-----ice------n--onte--iro-. M- ŝ---- r----- m--- k----------- M- ŝ-t-s r-c-v- m-a- k-n-e-t-r-n- --------------------------------- Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. 0
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). M--ŝat----n-as----v----is--n-ĉ-ko-. M- ŝ---- e------- v--------- ĉ----- M- ŝ-t-s e-k-s-g- v-j-ĝ-s-a- ĉ-k-n- ----------------------------------- Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. 0
What are the fees? Ki---alt---la m-k--ra-o? K--- a---- l- m--------- K-o- a-t-s l- m-k-e-a-o- ------------------------ Kiom altas la makleraĵo? 0
Where should I sign? K-e-m---u-s--ib-? K-- m- s--------- K-e m- s-b-k-i-u- ----------------- Kie mi subskribu? 0
I’m expecting a transfer from Germany. M--at-n-as-----n-----e----u--. M- a------ ĝ---- e- G--------- M- a-e-d-s ĝ-r-n e- G-r-a-u-o- ------------------------------ Mi atendas ĝiron el Germanujo. 0
Here is my account number. Je------k-n-onu-er-. J-- m-- k----------- J-n m-a k-n-o-u-e-o- -------------------- Jen mia kontonumero. 0
Has the money arrived? Ĉ-----mon----v----? Ĉ- l- m--- a------- Ĉ- l- m-n- a-v-n-s- ------------------- Ĉu la mono alvenis? 0
I want to change money. Mi ŝ-tu---an-i --un su-o-. M- ŝ---- ŝ---- t--- s----- M- ŝ-t-s ŝ-n-i t-u- s-m-n- -------------------------- Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. 0
I need US-Dollars. M- -ezo-as-us-na-- --l--o-n. M- b------ u------ d-------- M- b-z-n-s u-o-a-n d-l-r-j-. ---------------------------- Mi bezonas usonajn dolarojn. 0
Could you please give me small notes / bills (am.)? B-n---u--oni--l-mi-etvalo--jn b-l-----. B------ d--- a- m- e--------- b-------- B-n-o-u d-n- a- m- e-v-l-r-j- b-l-t-j-. --------------------------------------- Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. 0
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? Ĉ- -stas--a-----oma-- ĉi---e? Ĉ- e---- b----------- ĉ------ Ĉ- e-t-s b-n-a-t-m-t- ĉ---i-? ----------------------------- Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? 0
How much money can one withdraw? K-o- da-mono --la- e---ri? K--- d- m--- e---- e------ K-o- d- m-n- e-l-s e-t-r-? -------------------------- Kiom da mono eblas eltiri? 0
Which credit cards can one use? K-uj-kr-d--k---o- ---bl--? K--- k----------- u------- K-u- k-e-i-k-r-o- u-e-l-s- -------------------------- Kiuj kreditkartoj uzeblas? 0

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…