Phrasebook

en Conjunctions 2   »   tl Conjunctions 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [siyamnapu’t limang]

Conjunctions 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tagalog Play More
Since when is she no longer working? K-ilan--a-s-ya tumigil-s- p----t---ah-? Kailan pa siya tumigil sa pagtatrabaho? K-i-a- p- s-y- t-m-g-l s- p-g-a-r-b-h-? --------------------------------------- Kailan pa siya tumigil sa pagtatrabaho? 0
Since her marriage? S-m--a--un- -i--sa- siy-? Simula nung kinasal siya? S-m-l- n-n- k-n-s-l s-y-? ------------------------- Simula nung kinasal siya? 0
Yes, she is no longer working since she got married. Oo,---n-- n-----a -a-t-a---- m-la--ang-ika-al--i--. Oo, hindi na siya nagtrabaho mula nang ikasal siya. O-, h-n-i n- s-y- n-g-r-b-h- m-l- n-n- i-a-a- s-y-. --------------------------------------------------- Oo, hindi na siya nagtrabaho mula nang ikasal siya. 0
Since she got married, she’s no longer working. Mu-a--ung -----al siya--h--di na--iy---a-ta---b--o. Mula nung kinasal siya, hindi na siya nagtatrabaho. M-l- n-n- k-n-s-l s-y-, h-n-i n- s-y- n-g-a-r-b-h-. --------------------------------------------------- Mula nung kinasal siya, hindi na siya nagtatrabaho. 0
Since they have met each other, they are happy. Mu-a n-ng---g-i-- s--a---n--s-y--na -i--. Mula nung nagkita sila, ang saya na nila. M-l- n-n- n-g-i-a s-l-, a-g s-y- n- n-l-. ----------------------------------------- Mula nung nagkita sila, ang saya na nila. 0
Since they have had children, they rarely go out. M-l---u-g---gkar-o- -i-- n-----k--bi-----na --l-ng l-ma-a-. Mula nung nagkaroon sila ng anak, bihira na silang lumabas. M-l- n-n- n-g-a-o-n s-l- n- a-a-, b-h-r- n- s-l-n- l-m-b-s- ----------------------------------------------------------- Mula nung nagkaroon sila ng anak, bihira na silang lumabas. 0
When does she call? Ka-la--s--- ta-awa-? Kailan siya tatawag? K-i-a- s-y- t-t-w-g- -------------------- Kailan siya tatawag? 0
When driving? H---n- na--am-n-ho? Habang nagmamaneho? H-b-n- n-g-a-a-e-o- ------------------- Habang nagmamaneho? 0
Yes, when she is driving. Oo,-hab-ng--agmam-----. Oo, habang nagmamaneho. O-, h-b-n- n-g-a-a-e-o- ----------------------- Oo, habang nagmamaneho. 0
She calls while she drives. N--a-telepo-o----a---ba-- n--m---ne--. Nasa telepono siya habang nagmamaneho. N-s- t-l-p-n- s-y- h-b-n- n-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Nasa telepono siya habang nagmamaneho. 0
She watches TV while she irons. N-n-n--d --ya-n--t---bis-o- --bang---gp---an-sa. Nanonood siya ng telebisyon habang nagpaplantsa. N-n-n-o- s-y- n- t-l-b-s-o- h-b-n- n-g-a-l-n-s-. ------------------------------------------------ Nanonood siya ng telebisyon habang nagpaplantsa. 0
She listens to music while she does her work. Nak-------s-y- ng ka-ta h--ang--inaga----iya ang -ga --wai---a ---a-. Nakikinig siya ng kanta habang ginagawa niya ang mga gawain sa bahay. N-k-k-n-g s-y- n- k-n-a h-b-n- g-n-g-w- n-y- a-g m-a g-w-i- s- b-h-y- --------------------------------------------------------------------- Nakikinig siya ng kanta habang ginagawa niya ang mga gawain sa bahay. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. W----ako-g-makita --pag--al--a-o-- s-ot-na sa-a-i-. Wala akong makita kapag wala akong suot na salamin. W-l- a-o-g m-k-t- k-p-g w-l- a-o-g s-o- n- s-l-m-n- --------------------------------------------------- Wala akong makita kapag wala akong suot na salamin. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. W-la ak----n--i-t-ndihan --pag-m-l--a---n---us---. Wala akong naiintindihan kapag malakas ang musika. W-l- a-o-g n-i-n-i-d-h-n k-p-g m-l-k-s a-g m-s-k-. -------------------------------------------------- Wala akong naiintindihan kapag malakas ang musika. 0
I can’t smell anything when I have a cold. W-l- a---- ------y -a------y s---n -k-. Wala akong naaamoy kapag may sipon ako. W-l- a-o-g n-a-m-y k-p-g m-y s-p-n a-o- --------------------------------------- Wala akong naaamoy kapag may sipon ako. 0
We’ll take a taxi if it rains. Sasakay-k--i -g tax- ka-ag uulan. Sasakay kami ng taxi kapag uulan. S-s-k-y k-m- n- t-x- k-p-g u-l-n- --------------------------------- Sasakay kami ng taxi kapag uulan. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. Mag---ib-t k--i sa -uong mund----pa- n---l- k-m- s---ot-o. Maglilibot kami sa buong mundo kapag nanalo kami sa lotto. M-g-i-i-o- k-m- s- b-o-g m-n-o k-p-g n-n-l- k-m- s- l-t-o- ---------------------------------------------------------- Maglilibot kami sa buong mundo kapag nanalo kami sa lotto. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. Ma-si-i--l--n----m-ng -umai--ka--g-h-nd---- -i-a -a---in-. Magsisimula na kaming kumain kapag hindi pa siya darating. M-g-i-i-u-a n- k-m-n- k-m-i- k-p-g h-n-i p- s-y- d-r-t-n-. ---------------------------------------------------------- Magsisimula na kaming kumain kapag hindi pa siya darating. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!