Phrasebook

en Conjunctions 2   »   mk Сврзници 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

[Svrznitzi 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
Since when is she no longer working? О- ---а -аа-не раб--и ---еќе? Од кога таа не работи повеќе? О- к-г- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-? ----------------------------- Од кога таа не работи повеќе? 0
Od--og---t-a--ye--abo-i-po----j--? Od kogua taa nye raboti povyekjye? O- k-g-a t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ---------------------------------- Od kogua taa nye raboti povyekjye?
Since her marriage? О---е-з-------е-ч-вк-? Од нејзината венчавка? О- н-ј-и-а-а в-н-а-к-? ---------------------- Од нејзината венчавка? 0
Od-ny-јz---ta ---n--av-a? Od nyeјzinata vyenchavka? O- n-e-z-n-t- v-e-c-a-k-? ------------------------- Od nyeјzinata vyenchavka?
Yes, she is no longer working since she got married. Д-----а--- р-б-ти----еќе, --к-к--се----ж-. Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. Д-, т-а н- р-б-т- п-в-ќ-, о-к-к- с- о-а-и- ------------------------------------------ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 0
D-,-t-a -ye ra-o---p-v-e---e,-o--a-o --e ----i. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi. D-, t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- o-k-k- s-e o-a-i- ----------------------------------------------- Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
Since she got married, she’s no longer working. О---к--таа-се ом-----та--н- --бот- пов-ќ-. Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. О-к-к- т-а с- о-а-и- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-. ------------------------------------------ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 0
Ot-a---ta- ----om-ʐ----aa nye-r--oti------k-y-. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye. O-k-k- t-a s-e o-a-i- t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ----------------------------------------------- Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
Since they have met each other, they are happy. О-ка-о--е ---нава--,--ие-----реќни. Откако се познаваат, тие се среќни. О-к-к- с- п-з-а-а-т- т-е с- с-е-н-. ----------------------------------- Откако се познаваат, тие се среќни. 0
O-k-k- --e--oznav--t---iy- -ye-s---k-ni. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni. O-k-k- s-e p-z-a-a-t- t-y- s-e s-y-k-n-. ---------------------------------------- Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
Since they have had children, they rarely go out. От-а-о имаа- деца--тие --л--у-а-- -ет--. Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. О-к-к- и-а-т д-ц-, т-е и-л-г-в-а- р-т-о- ---------------------------------------- Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 0
Otkak- im-a---y-t--- -i-- --ly--u-o-a---r-etko. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko. O-k-k- i-a-t d-e-z-, t-y- i-l-e-u-o-a-t r-e-k-. ----------------------------------------------- Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
When does she call? К-г----- -елефони--? Кога таа телефонира? К-г- т-а т-л-ф-н-р-? -------------------- Кога таа телефонира? 0
Kog-a -a- t--ly----ira? Kogua taa tyelyefonira? K-g-a t-a t-e-y-f-n-r-? ----------------------- Kogua taa tyelyefonira?
When driving? З- време-на в--е----? За време на возењето? З- в-е-е н- в-з-њ-т-? --------------------- За време на возењето? 0
Za vry-m-- ---v-z-eњyeto? Za vryemye na vozyeњyeto? Z- v-y-m-e n- v-z-e-y-t-? ------------------------- Za vryemye na vozyeњyeto?
Yes, when she is driving. Да,-д-д--а ---и-а----о-ил. Да, додека вози автомобил. Д-, д-д-к- в-з- а-т-м-б-л- -------------------------- Да, додека вози автомобил. 0
Da,---dye-- v-z- ---om----. Da, dodyeka vozi avtomobil. D-, d-d-e-a v-z- a-t-m-b-l- --------------------------- Da, dodyeka vozi avtomobil.
She calls while she drives. Та- те---они----до-----го -----а--о--б----. Таа телефонира, додека го вози автомобилот. Т-а т-л-ф-н-р-, д-д-к- г- в-з- а-т-м-б-л-т- ------------------------------------------- Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 0
Taa ---lyef-ni-a- -o-y-k--g-- v-z--a-t----i-o-. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot. T-a t-e-y-f-n-r-, d-d-e-a g-o v-z- a-t-m-b-l-t- ----------------------------------------------- Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
She watches TV while she irons. Т----л------л-в---ј-,---д-ка п---а. Таа гледа телевизија, додека пегла. Т-а г-е-а т-л-в-з-ј-, д-д-к- п-г-а- ----------------------------------- Таа гледа телевизија, додека пегла. 0
T-- ---y--a ty-l--vi-iјa--do-y----pyeg---. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula. T-a g-l-e-a t-e-y-v-z-ј-, d-d-e-a p-e-u-a- ------------------------------------------ Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
She listens to music while she does her work. Т-- ----------ка,--оде-а -и----- ---ите-зада-и. Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. Т-а с-у-а м-з-к-, д-д-к- г- в-ш- с-о-т- з-д-ч-. ----------------------------------------------- Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 0
T-- -lo-sh- -o--i--, dod---- gui-v-s-- -v--ty--zad----. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi. T-a s-o-s-a m-o-i-a- d-d-e-a g-i v-s-i s-o-t-e z-d-c-i- ------------------------------------------------------- Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
I can’t see anything when I don’t have glasses. Јас-н---л-д-м ни--о, ко-- /---- -е-ам оч-ла. Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. Ј-с н- г-е-а- н-ш-о- к-г- / а-о н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 0
Јas n-- gu-yedam-n---to- ko----/--k--ny-m-m oc-ila. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila. Ј-s n-e g-l-e-a- n-s-t-, k-g-a / a-o n-e-a- o-h-l-. --------------------------------------------------- Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
I can’t understand anything when the music is so loud. Ј-- н- -аз-ира---иш-о,--о-а - --о ----к-т--е тол----л---а. Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. Ј-с н- р-з-и-а- н-ш-о- к-г- / а-о м-з-к-т- е т-л-у г-а-н-. ---------------------------------------------------------- Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 0
Ј-----e-r---ira- n-s-to,-kogua /-----moo-i-a-- y- t-l-oo --l-sn-. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna. Ј-s n-e r-z-i-a- n-s-t-, k-g-a / a-o m-o-i-a-a y- t-l-o- g-l-s-a- ----------------------------------------------------------------- Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
I can’t smell anything when I have a cold. Ј----е--и-и--- н-шт----о-а-- а------м -аст-нка. Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. Ј-с н- м-р-с-м н-ш-о- к-г- / а-о и-а- н-с-и-к-. ----------------------------------------------- Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 0
Ј-- -y--m--i-------h-o--k---- - --o---a-----ti---. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka. Ј-s n-e m-r-s-m n-s-t-, k-g-a / a-o i-a- n-s-i-k-. -------------------------------------------------- Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
We’ll take a taxi if it rains. Ќ- зем--е --н---акс---д-ко--у-/-ако -р-е. Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. Ќ- з-м-м- е-н- т-к-и- д-к-л-у / а-о в-н-. ----------------------------------------- Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 0
Kjy--zyemye--- ---no t-k-i------lko- / -ko -r-y-. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye. K-y- z-e-y-m-e y-d-o t-k-i- d-k-l-o- / a-o v-n-e- ------------------------------------------------- Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
We’ll travel around the world if we win the lottery. Ни- ќ- п-ту-а-- ----у-----от,-до-олку /---о до---м--н--л---. Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. Н-е ќ- п-т-в-м- о-о-у с-е-о-, д-к-л-у / а-о д-б-е-е н- л-т-. ------------------------------------------------------------ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 0
Ni-e---ye -----va-----------s-y-tot--d--o--o- / -ko-d---yem-- n- lo-o. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto. N-y- k-y- p-t-o-a-y- o-o-o- s-y-t-t- d-k-l-o- / a-o d-b-y-m-e n- l-t-. ---------------------------------------------------------------------- Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
We’ll start eating if he doesn’t come soon. Н-е--е з-п--н----с- --д--ето- д-колк- / а-- --ј-н- до-д-----ко-о. Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. Н-е ќ- з-п-ч-е-е с- ј-д-њ-т-, д-к-л-у / а-о т-ј н- д-ј-е н-с-о-о- ----------------------------------------------------------------- Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 0
N-y---j-- zap---n--mye -o-ј-d-----to,-doko--o- - ako -oј-nye d-јdy--nasko--. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro. N-y- k-y- z-p-c-n-e-y- s- ј-d-e-y-t-, d-k-l-o- / a-o t-ј n-e d-ј-y- n-s-o-o- ---------------------------------------------------------------------------- Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!