Phrasebook

en Conjunctions 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Romanian Play More
Since when is she no longer working? D- -â-d----mai -ucr-a--? De când nu mai lucrează? D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
Since her marriage? De l---u-t----? De la nunta ei? D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Yes, she is no longer working since she got married. D-,----m-i---cr--z- d- c-nd-s----ăsă-o-i-. Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
Since she got married, she’s no longer working. D- -ân--s-a-căsă---i-- -- --- -u--ează. De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Since they have met each other, they are happy. D- când ------o--, --n---eri-iţi. De când se cunosc, sunt fericiţi. D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
Since they have had children, they rarely go out. D--c--- a- c--i-,---s rar -- ----. De când au copii, ies rar în oraş. D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
When does she call? C-n- --rbe--e ----el-fon? Când vorbeşte la telefon? C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
When driving? Î- t--pu--dr-mu--i? În timpul drumului? Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Yes, when she is driving. Da- -n t----c- con-uce. Da, în timp ce conduce. D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
She calls while she drives. Vor-eş----a t----o---- t-mp c---o-----. Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
She watches TV while she irons. S--uită-la-t-le-i-or--n-timp c- calcă. Se uită la televizor în timp ce calcă. S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
She listens to music while she does her work. A--ul----uz-c--în -i-- ce----face l-----l-. Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. Nu --d nim-c da-ă-n- ---o--el--i. Nu văd nimic dacă nu am ochelari. N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. Nu--nţe-----im-- --c- muz-c- es-e ----ta-e. Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
I can’t smell anything when I have a cold. Nu -ir-- -im-c ---ă sun- ră---. Nu miros nimic dacă sunt răcit. N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
We’ll take a taxi if it rains. L-ăm u--------a-ă p-o-ă. Luăm un taxi dacă plouă. L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. Căl--o-i- -n ju--l---mi- d--- c---------a-l-t-. Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. În--pem -ă-mâ-c---d--ă -u---n---n c--â--. Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!