Phrasebook

Conjunctions 2   »  
‫أدوات الربط2‬

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

+

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Arabic Play More
Since when is she no longer working? ‫م- م-- ل- ت-- ت--- ؟‬ ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
mi-- m---- l- t---- t----- ? midh mataa lm taeud taemal ?
+
Since her marriage? ‫م-- ز-----.‬ ‫منذ زواجها.‬ 0
mn--- z-------. mnadh zawajuha.
+
Yes, she is no longer working since she got married. ‫ن--- ل- ت-- ت--- م-- أ- ت----.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
ne--- l- t---- t----- m---- '-- t--------. neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
+
     
Since she got married, she’s no longer working. ‫م-- أ- ت---- ل- ت-- ت---.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
mn--- '--- t-------- l- t---- t-----. mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
+
Since they have met each other, they are happy. ‫م-- أ- ت----- ه-- س----.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
mn--- '-- t------- h--- s------. mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
+
Since they have had children, they rarely go out. ‫م-- أ- ر--- ب----- ل- ي----- إ--- ن-----.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
mn--- '--- r------ b------- l- y-------- '--- n------. mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
+
     
When does she call? ‫م-- ت--- ب------ ؟‬ ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
mt- t------ b-------- ? mta tatasil bialhatif ?
+
When driving? ‫أ---- ق------ ا-------‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
at----- q-------- a-----? athina' qiadatiha alsyar?
+
Yes, when she is driving. ‫ن-- ، إ--- ت--- و-- ت--- ا------.‬ ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
ne-- , '------ t------ w--- t---- a--------. neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
+
     
She calls while she drives. ‫ت--- ب------ ب---- ت--- ا------.‬ ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
it------ b-------- b------ t---- a--------. itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
+
She watches TV while she irons. ‫إ--- ت---- ا------ ب---- ت---.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'i----- t------- a------- b------ t----. 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
+
She listens to music while she does her work. ‫ا--- ت--- ا------- ب---- ت--- ا------.‬ ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
an--- t----- a-------- b------ t----- a--------. anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
+
     
I can’t see anything when I don’t have glasses. ‫ل- أ-- ش---- د-- ا------.‬ ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
la- '---- s------ d-- a---------. laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
+
I can’t understand anything when the music is so loud. ‫ل- أ--- ش---- ع---- ت--- ا------- ع----.‬ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
la- '------ s------ e------ t---- a-------- e-----. laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
+
I can’t smell anything when I have a cold. ‫ل- أ-- ش---- ع---- أ--- ب------.‬ ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
la- '------ s------ e------ '---- b---------. laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
+
     
We’ll take a taxi if it rains. ‫ع---- ت--- ن---- س---- أ---.‬ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
ei----- t----- n-------- s-------- '------. eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
+
We’ll travel around the world if we win the lottery. ‫س----- ح-- ا----- ع---- ن--- ف- ا-------.‬ ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
sn------ h--- a------ e------ n----- f- a-------. snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
+
We’ll start eating if he doesn’t come soon. ‫س----- ب----- ا----- إ- ل- ي-- ق-----‬ ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
sy------ b-------- a------ '--- l-- y-- q-----n syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan
+
     

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!