Phrasebook

en Conjunctions 2   »   bg Съюзи 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
Since when is she no longer working? Т---тк--а ---р-бо---- в---? Тя откога не работите вече? Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-? --------------------------- Тя откога не работите вече? 0
Tya--t-og- -e--a-o---e vech-? Tya otkoga ne rabotite veche? T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Since her marriage? От ж-ни-бата--и --? От женитбата си ли? О- ж-н-т-а-а с- л-? ------------------- От женитбата си ли? 0
O- z----tba-- -i--i? Ot zhenitbata si li? O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Yes, she is no longer working since she got married. Д---о-к---о-се--м---, тя не--аб--и -ече. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-. ---------------------------------------- Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
Da, ---ak-o--- omyzhi,-t-- n--r-bo-i ve-he. Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche. D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Since she got married, she’s no longer working. Отк---- се -мъ--- -я-не-----т--по-еч-. Откакто се омъжи, тя не работи повече. О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-. -------------------------------------- Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
Ot-akt---- o--zh-,-t-a -e--abo-i p---c--. Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche. O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Since they have met each other, they are happy. О-к-к-о с- п---а--т,--е -а -а-тл---. Откакто се познават, те са щастливи. О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-. ------------------------------------ Откакто се познават, те са щастливи. 0
O-k-kt---e-po--a-at--te -- sh-ha------. Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi. O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Since they have had children, they rarely go out. От---т--и--- дец-, -- --дк- ---иза-. Откакто имат деца, те рядко излизат. О-к-к-о и-а- д-ц-, т- р-д-о и-л-з-т- ------------------------------------ Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O----to-im-t-----a,--e r-adk---z---at. Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat. O-k-k-o i-a- d-t-a- t- r-a-k- i-l-z-t- -------------------------------------- Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.
When does she call? Тя-к-г- с- обаж-- -о -еле-он-? Тя кога се обажда по телефона? Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-? ------------------------------ Тя кога се обажда по телефона? 0
T---kog--s- obaz-d--po-te------? Tya koga se obazhda po telefona? T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------- Tya koga se obazhda po telefona?
When driving? По вре-е-на----ува--то? По време на пътуването? П- в-е-е н- п-т-в-н-т-? ----------------------- По време на пътуването? 0
P- v--m- n- p---va---o? Po vreme na pytuvaneto? P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------- Po vreme na pytuvaneto?
Yes, when she is driving. Да---о-а-о --ф---. Да, докато шофира. Д-, д-к-т- ш-ф-р-. ------------------ Да, докато шофира. 0
D-- do-----sho--r-. Da, dokato shofira. D-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------- Da, dokato shofira.
She calls while she drives. Т- с- -б-ж---по -е-ефо-а, д-ка-о шо----. Тя се обажда по телефона, докато шофира. Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-. ---------------------------------------- Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-a s---bazh-a -o----ef-na, d-k-----h--i-a. Tya se obazhda po telefona, dokato shofira. T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------------------------------- Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
She watches TV while she irons. Т--г-е-а т-л-ви--я----ка-- ----и. Тя гледа телевизия, докато глади. Т- г-е-а т-л-в-з-я- д-к-т- г-а-и- --------------------------------- Тя гледа телевизия, докато глади. 0
Tya --ed- -e-eviz------ok--o--lad-. Tya gleda televiziya, dokato gladi. T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i- ----------------------------------- Tya gleda televiziya, dokato gladi.
She listens to music while she does her work. Т- с-уш- ----к---дока-о--аб---. Тя слуша музика, докато работи. Т- с-у-а м-з-к-, д-к-т- р-б-т-. ------------------------------- Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- --usha---zi--,--ok--- -ab--i. Tya slusha muzika, dokato raboti. T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. --------------------------------- Tya slusha muzika, dokato raboti.
I can’t see anything when I don’t have glasses. А--не --ждам ни--- а---- ког-то-ня-а--оч-ла. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
A- n--vizhd-- -i-h---- a-- / kog-t--nyamam-o--i-a. Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila. A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. -------------------------------------------------- Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
I can’t understand anything when the music is so loud. А--н- -азб-ра- --що,-ак- / ко--то му-иката-е--и---. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а- --------------------------------------------------- Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
A- n--ra--ir-m -i-hch-, ako - ko---- muzikat- ye-s-l-a. Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna. A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a- ------------------------------------------------------- Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
I can’t smell anything when I have a cold. Н--под-шв-м--и-о--ако-/--о--т--и--------а. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Н- п-д-ш-а- н-щ-, а-о / к-г-т- и-а- х-е-а- ------------------------------------------ Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
Ne-p-dush--m-n--hc-o, -ko-/ ko--t----a- -hre-a. Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema. N- p-d-s-v-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. ----------------------------------------------- Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema.
We’ll take a taxi if it rains. Ще-в--м-----кси,---- в---. Ще вземем такси, ако вали. Щ- в-е-е- т-к-и- а-о в-л-. -------------------------- Ще вземем такси, ако вали. 0
Sh-he-v--m-m -a--i, a-----li. Shche vzemem taksi, ako vali. S-c-e v-e-e- t-k-i- a-o v-l-. ----------------------------- Shche vzemem taksi, ako vali.
We’ll travel around the world if we win the lottery. Щ------------к----в--с-- п------т-ие- а----п--ел-м--- --тот-. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-. ------------------------------------------------------------- Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S---- na--a-i---kolosv----o-----s-e-t--e,--k- sp---el-m -t-to--to. Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo. S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
We’ll start eating if he doesn’t come soon. Щ- -а----е- -а--е-х-ани-, --- т---н- д--д-------. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о- ------------------------------------------------- Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
Shc-e -a-och-e---a s--k-r--im, -ko to---- ----- ---r-. Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro. S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o- ------------------------------------------------------ Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!