Vestmik

et Küsimuste esitamine 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [kuuskümmend kolm]

Küsimuste esitamine 2

Küsimuste esitamine 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Mul on hobi. У -еня ес-ь ----ч--ие. У меня есть увлечение. У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U-----a yest-----e--e-i-e. U menya yestʹ uvlecheniye. U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Ma mängin tennist. Я-------в т----с. Я играю в теннис. Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y- -----u-----n-i-. Ya igrayu v tennis. Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Kus on tenniseväljak? Где --н-ис-ый--о-т? Где теннисный корт? Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
Gde-t-n-i-----ko--? Gde tennisnyy kort? G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Kas sul on hobi? У ---- -ст- ---е-е--е? У тебя есть увлечение? У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U t---a--estʹ -v----e--ye? U tebya yestʹ uvlecheniye? U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Ma mängin jalgpalli. Я -г--ю в ---б--. Я играю в футбол. Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y---gr---------b-l. Ya igrayu v futbol. Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Kus on jalgpalliväljak? Г-е-футб--ь--- пл-щад--? Где футбольная площадка? Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gd--f--b----a-a--l---cha-k-? Gde futbolʹnaya ploshchadka? G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Mu käevars on valus. У--е-я--ол-т---к-. У меня болит рука. У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U -e-ya -o-it-r---. U menya bolit ruka. U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Mu jalg ja käsi valutavad ka. М-я--о-а-и-р-к- ------оля-. Моя нога и рука тоже болят. М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
M--a-n--a --ruk- -o--e-b-ly-t. Moya noga i ruka tozhe bolyat. M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Kus on arst? Где-----? Где врач? Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gd--vrach? Gde vrach? G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Mul on auto. У---н- ес-ь--аш-н-. У меня есть машина. У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U--e-ya --st-----h--a. U menya yestʹ mashina. U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Mul on ka mootorratas. У--ен- -ст- и--о---ик-. У меня есть и мотоцикл. У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U---n---y-s-ʹ-i --tot--kl. U menya yestʹ i mototsikl. U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Kus on parkla? Гд- пар-о---н------я-к-? Где парковочная стоянка? Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
Gd-----ko-----a-- -to-an--? Gde parkovochnaya stoyanka? G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Mul on kampsun. У----я -с-ь-с---е-. У меня есть свитер. У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U me-y- -e----s-i---. U menya yestʹ sviter. U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Mul on jakk ja teksad. У -----т-кж---ст- к--т-------инс-. У меня также есть куртка и джинсы. У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U ---ya-ta--he--es---ku-t---i--z--n-y. U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy. U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Kus on pesumasin? Гд---т--ал--ая-м-ши-а? Где стиральная машина? Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Gd- s--r--ʹn-ya ---h-na? Gde stiralʹnaya mashina? G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Mul on taldrik. У -е-я--ст- -----ка. У меня есть тарелка. У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U men---y--tʹ t-r----. U menya yestʹ tarelka. U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Mul on nuga, kahvel ja lusikas. У -е-- ---- но-,-вилка и л---а. У меня есть нож, вилка и ложка. У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U--en-a -es-- nozh, --l-a----o--ka. U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka. U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Kus on sool ja pipar? Гд--с-л----пе---? Где соль и перец? Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
G-e-s--ʹ i----e-s? Gde solʹ i perets? G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Keha reageerib kõnele

Kõne töödeldakse meie ajus Meie aju muutub aktiivseks, kui me kuulame või loeme. Seda saab mõõta kasutades erinevaid meetodeid. Kuid keelelistele ärritustele ei reageeri vaid aju. Viimased uuringud näitavad, et kõne aktiveerib ka meie keha. Kuuldes või lugedes teatud sõnu hakkab meie keha tööle. Ennekõike peetakse silmas sõnu, mis kirjeldavad füüsilisi reaktsioone. Heaks näiteks on sõna naeratus. Kui me antud sõna loeme, liigutame me oma ‘naerulihaseid’. Ka negatiivsetel sõnadel on mõõdetav mõju. Siin võib näiteks tuua sõna valu . Seda sõna lugedes tekib meie kehal selge valuline reaktsioon. Võiks öelda, et me jäljendame seda, mida me loeme või kuuleme. Mida elavam on sõna, seda rohkem me reageerime. Täpsel kirjeldusel on seega ka tugevam reaktsioon. Vastavas teadustöös uuriti keha aktiivsust. Katsealustele näidati erinevaid sõnu. Seal olid positiivseid ja negatiivseid sõnu. Katse käigus muutusid katsealuste näoilmed. Võis märgata nii suu kui ka otsaesise erinevat liikumist. See tõestab, et kõnel on meile tugev mõju. Sõnad on midagi enamat kui lihtsalt suhtlusvahend. Meie aju tõlgib kõne ka kehakeelde. Kuidas see täpselt töötab, pole siiani veel välja uuritud. On võimalik, et uuringu tulemustest on ka kasu. Arstid on arutlemas selle üle, kuidas paremini patsientide ravida. Paljud haiged peavad käima pikaajalises teraapias. Ja selle käigus toimub palju rääkimist ...