Vestmik

et Küsimuste esitamine 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [kuuskümmend kolm]

Küsimuste esitamine 2

Küsimuste esitamine 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Mul on hobi. Я-ма- хобі. Я маю хобі. Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
Y- ---- k-o--. YA mayu khobi. Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Ma mängin tennist. Я--раю -----і-. Я граю в теніс. Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA-h-a-u v---nis. YA hrayu v tenis. Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Kus on tenniseväljak? Д--- -ен--н-й-к-рт? Де є тенісний корт? Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
D- -e--e-i-nyy- ko--? De ye tenisnyy- kort? D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Kas sul on hobi? Чи---є- -и-х---? Чи маєш ти хобі? Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
Chy--a-es--t- --o-i? Chy mayesh ty khobi? C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Ma mängin jalgpalli. Я г--ю у---тбо-. Я граю у футбол. Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
Y------u u---t---. YA hrayu u futbol. Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Kus on jalgpalliväljak? Де-є ф--б--ьний май-анчи-? Де є футбольний майданчик? Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De ye ----olʹnyy--m--̆dan-hyk? De ye futbolʹnyy- may-danchyk? D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Mu käevars on valus. В-м--е-б---т--рам-я. В мене болить рам’я. В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V -e-e--o-----r-m-ya. V mene bolytʹ ramʺya. V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Mu jalg ja käsi valutavad ka. М-- ---а-і-м-я--ука-т-к-ж б--я--. Моя нога і моя рука також болять. М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M-y- -oh- i--oya------ta---- b----t-. Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ. M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Kus on arst? Де є -ік--? Де є лікар? Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
D- -- l--ar? De ye likar? D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Mul on auto. Я-ма- -в-о--б-ль. Я маю автомобіль. Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
Y- -ayu a-t--o--l-. YA mayu avtomobilʹ. Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Mul on ka mootorratas. Я--а--т-ко---о-о-и-л. Я маю також мотоцикл. Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA ---u t----h--o-ot-ykl. YA mayu takozh mototsykl. Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Kus on parkla? Д- є мі-ц- д-- пар-о---? Де є місце для парковки? Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D- -- --s----d-ya -----v--? De ye mistse dlya parkovky? D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Mul on kampsun. Я---ю-с--тр. Я маю светр. Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y---ayu sv-tr. YA mayu svetr. Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Mul on jakk ja teksad. Я--а- т-ко- к-рт-- і-джи-с-. Я маю також куртку і джинси. Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA--ay- -a-o-h -------- dz----y. YA mayu takozh kurtku i dzhynsy. Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Kus on pesumasin? Д- є--р--ь-- ма----? Де є пральна машина? Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
D- -e -ra---- --s--n-? De ye pralʹna mashyna? D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Mul on taldrik. Я м-- т-рілк-. Я маю тарілку. Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
Y--m--- ta-i--u. YA mayu tarilku. Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Mul on nuga, kahvel ja lusikas. Я--аю -іж,-ви-ел---- л-ж--. Я маю ніж, виделку і ложку. Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
Y-------n-zh,--y--l-----lozhku. YA mayu nizh, vydelku i lozhku. Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Kus on sool ja pipar? Д--є-сі-ь-і --рец-? Де є сіль і перець? Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De--e-silʹ i peret-ʹ? De ye silʹ i peretsʹ? D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Keha reageerib kõnele

Kõne töödeldakse meie ajus Meie aju muutub aktiivseks, kui me kuulame või loeme. Seda saab mõõta kasutades erinevaid meetodeid. Kuid keelelistele ärritustele ei reageeri vaid aju. Viimased uuringud näitavad, et kõne aktiveerib ka meie keha. Kuuldes või lugedes teatud sõnu hakkab meie keha tööle. Ennekõike peetakse silmas sõnu, mis kirjeldavad füüsilisi reaktsioone. Heaks näiteks on sõna naeratus. Kui me antud sõna loeme, liigutame me oma ‘naerulihaseid’. Ka negatiivsetel sõnadel on mõõdetav mõju. Siin võib näiteks tuua sõna valu . Seda sõna lugedes tekib meie kehal selge valuline reaktsioon. Võiks öelda, et me jäljendame seda, mida me loeme või kuuleme. Mida elavam on sõna, seda rohkem me reageerime. Täpsel kirjeldusel on seega ka tugevam reaktsioon. Vastavas teadustöös uuriti keha aktiivsust. Katsealustele näidati erinevaid sõnu. Seal olid positiivseid ja negatiivseid sõnu. Katse käigus muutusid katsealuste näoilmed. Võis märgata nii suu kui ka otsaesise erinevat liikumist. See tõestab, et kõnel on meile tugev mõju. Sõnad on midagi enamat kui lihtsalt suhtlusvahend. Meie aju tõlgib kõne ka kehakeelde. Kuidas see täpselt töötab, pole siiani veel välja uuritud. On võimalik, et uuringu tulemustest on ka kasu. Arstid on arutlemas selle üle, kuidas paremini patsientide ravida. Paljud haiged peavad käima pikaajalises teraapias. Ja selle käigus toimub palju rääkimist ...