Vestmik

et Kahekordsed sidesõnad   »   cs Složené spojky

98 [üheksakümmend kaheksa]

Kahekordsed sidesõnad

Kahekordsed sidesõnad

98 [devadesát osm]

Složené spojky

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tšehhi Mängi Rohkem
Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. Ce--- b--- s--- h----- a-- p----- n-------. Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá. 0
Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. Vl-- p----- s--- v---- a-- b-- p----- p---. Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný. 0
Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. Ho--- b-- s--- ú------ a-- p----- d----. Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý. 0
Ta tuleb kas bussi või rongiga. Po---- b-- a-------- n--- v-----. Pojede buď autobusem nebo vlakem. 0
Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. Př----- b-- d--- v---- n--- z---- r---. Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno. 0
Ta elab kas meil või hotellis. Bu-- b----- b-- u n-- n--- v h-----. Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu. 0
Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. Ml--- j-- š--------- t-- a-------. Mluví jak španělsky, tak anglicky. 0
Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. Ži-- j-- v M------- t-- v L------. Žila jak v Madridu, tak v Londýně. 0
Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. Zn- j-- Š--------- t-- A-----. Zná jak Španělsko, tak Anglii. 0
Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. Je n---- h------ a-- i l---. Je nejen hloupý, ale i líný. 0
Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. Je n---- h----- a-- i i-----------. Je nejen hezká, ale i inteligentní. 0
Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. Ml--- n---- n------- a-- i f----------. Mluví nejen německy, ale i francouzsky. 0
Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. Ne---- h--- a-- n- k------ a-- n- k-----. Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru. 0
Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. Ne---- (t-------) a-- v------ a-- s----. Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu. 0
Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. Ne--- r-- a-- o----- a-- b----. Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. Čí- r------- b---- p-------- t-- d--- b---- h---- / h-----. Čím rychleji budeš pracovat, tím dřív budeš hotov / hotová. 0
Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. Čí- d--- p------- t-- d--- m---- j--. Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít. 0
Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. Čí- j- č----- s------ t-- j- p----------. Čím je člověk starší, tím je pohodlnější. 0

Keelte õppimine internetis

Aina enam inimesi õpivad võõrkeeli. Ja aina enam inimesi kasutavad selleks interneti abi! Veebipõhine õpe on klassikalisest keeleõppest erinev. Ning sel on mitmeid eeliseid! Kasutajad valivad ise, millal nad tahavad õppida. Nad saavad ka valida, mida nad tahavad õppida. Ja nad otsustavad ise, palju nad päevas õppida tahavad. Veebipõhise õppe puhul peaks kasutaja õppima intuitiivselt. See tähendab, et nad peaksid uut keelt õppima loomulikul teel. Samamoodi kui nad õppisid keeli lapsena või puhkusel. Sel moel õpib kasutaja simuleeritud olukorras. Nad kogevad erinevaid asju eri paigus. Nad peavad ise protsessi käigus aktiivsust üles näitama. Mõne programmi puhul on tarvis kõrvaklappe ja mikrofoni. Sel moel on võimalik vestelda ka emakeeleoskajaga. On võimalik ka lasta oma hääldust analüüsida. Sel moel saad sa end edasi arendada. Sa saad kommuunides teistega juttu ajada. Internet võimaldab ka õppida liikumise pealt. Digitaaltehnoloogia abil on keele endaga igale poole kaasa võtta. Veebipõhised kursused ei ole kehvemad kui tavakursused. Kui programm on hästi tehtud, võib see olla väga tõhus. Kuid on oluline, et veebipõhine kursus ei oleks liiga vilkuv. Liiga palju liikuvaid pilte segavad õpitavale materjalile keskendumist. Aju peab töötlema igat väiksematki stimulatsiooni Seetõttu võib mälul tekkida kiiresti ülekoormus. Niisiis on mõnikord parem õppida vaikselt raamatu abil. Need, kes segavad uue meetodi traditsioonilisega, teevad kindlasti edusamme...