Vestmik

et Kahekordsed sidesõnad   »   el Διπλοί σύνδεσμοι

98 [üheksakümmend kaheksa]

Kahekordsed sidesõnad

Kahekordsed sidesõnad

98 [ενενήντα οκτώ]

98 [enenḗnta oktṓ]

Διπλοί σύνδεσμοι

[Diploí sýndesmoi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. Το τ---δ- --α----------ο----ά---λ--κο--α--ι--. Τ- τ----- ή--- μ-- ω---- α--- π--- κ---------- Τ- τ-ξ-δ- ή-α- μ-ν ω-α-ο α-λ- π-λ- κ-υ-α-τ-κ-. ---------------------------------------------- Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. 0
T----x--i-ḗ-a---en ---í--al-- -olý--o--a---k-. T- t----- ḗ--- m-- ō---- a--- p--- k---------- T- t-x-d- ḗ-a- m-n ō-a-o a-l- p-l- k-u-a-t-k-. ---------------------------------------------- To taxídi ḗtan men ōraío allá polý kourastikó.
Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. Τ- ----- --θ- -ε- σ-η------του-αλ-ά -------μά--. Τ- τ---- ή--- μ-- σ--- ώ-- τ-- α--- ή--- γ------ Τ- τ-έ-ο ή-θ- μ-ν σ-η- ώ-α τ-υ α-λ- ή-α- γ-μ-τ-. ------------------------------------------------ Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. 0
To-----o-ḗ-the-men st-n--ra -ou--ll- ----------o. T- t---- ḗ---- m-- s--- ṓ-- t-- a--- ḗ--- g------ T- t-é-o ḗ-t-e m-n s-ē- ṓ-a t-u a-l- ḗ-a- g-m-t-. ------------------------------------------------- To tréno ḗrthe men stēn ṓra tou allá ḗtan gemáto.
Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. Το-ξ-ν-δ-χ--- ήτ---μεν άν--- -λλά πο-- α-ριβό. Τ- ξ--------- ή--- μ-- ά---- α--- π--- α------ Τ- ξ-ν-δ-χ-ί- ή-α- μ-ν ά-ε-ο α-λ- π-λ- α-ρ-β-. ---------------------------------------------- Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. 0
To-x--o-o---ío ḗt-n---- -n--- a--á -ol- --r-bó. T- x---------- ḗ--- m-- á---- a--- p--- a------ T- x-n-d-c-e-o ḗ-a- m-n á-e-o a-l- p-l- a-r-b-. ----------------------------------------------- To xenodocheío ḗtan men áneto allá polý akribó.
Ta tuleb kas bussi või rongiga. Π--ρν----ίτ------εω-ο-είο --τε -ο--ρέ--. Π------ ε--- τ- λ-------- ε--- τ- τ----- Π-ί-ν-ι ε-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο ε-τ- τ- τ-έ-ο- ---------------------------------------- Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. 0
P--rn-i--ít- -o---ōp--r--o -í-e-to t-é--. P------ e--- t- l--------- e--- t- t----- P-í-n-i e-t- t- l-ō-h-r-í- e-t- t- t-é-o- ----------------------------------------- Paírnei eíte to leōphoreío eíte to tréno.
Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. Θα -ρθ-ι----ε α-ό-- -ίτ----ρ-----ω----ωί. Θ- έ---- ε--- α---- ε--- α---- π--- π---- Θ- έ-θ-ι ε-τ- α-ό-ε ε-τ- α-ρ-ο π-ω- π-ω-. ----------------------------------------- Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. 0
Th--ért--i----- ----s- e-te aúr-- p-ōí p-ōí. T-- é----- e--- a----- e--- a---- p--- p---- T-a é-t-e- e-t- a-ó-s- e-t- a-r-o p-ō- p-ō-. -------------------------------------------- Tha érthei eíte apópse eíte aúrio prōí prōí.
Ta elab kas meil või hotellis. Θα ------ ε--- σε -----ε--- στο-ξε-ο--χ---. Θ- μ----- ε--- σ- ε--- ε--- σ-- ξ---------- Θ- μ-ί-ε- ε-τ- σ- ε-α- ε-τ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-. ------------------------------------------- Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. 0
Tha -eí--- --te-se--m-s---te -t--xen--o-he-o. T-- m----- e--- s- e--- e--- s-- x----------- T-a m-í-e- e-t- s- e-a- e-t- s-o x-n-d-c-e-o- --------------------------------------------- Tha meínei eíte se emas eíte sto xenodocheío.
Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. Μι-άει -ό-ο -σ-ανικά --ο-κα--α----κ-. Μ----- τ--- ι------- ό-- κ-- α------- Μ-λ-ε- τ-σ- ι-π-ν-κ- ό-ο κ-ι α-γ-ι-ά- ------------------------------------- Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. 0
Mil------s- ---an----ó-- -ai-an-l-k-. M----- t--- i------- ó-- k-- a------- M-l-e- t-s- i-p-n-k- ó-o k-i a-g-i-á- ------------------------------------- Miláei tóso ispaniká óso kai angliká.
Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. Έ--- ----- --σο στ--Μα---τη-όσ- κ----το-Λ-ν----. Έ--- ζ---- τ--- σ-- Μ------ ό-- κ-- σ-- Λ------- Έ-ε- ζ-σ-ι τ-σ- σ-η Μ-δ-ί-η ό-ο κ-ι σ-ο Λ-ν-ί-ο- ------------------------------------------------ Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. 0
Éc-e--z-s----ó-- s-ē-M-----ē-óso -a----o-------o. É---- z---- t--- s-- M------ ó-- k-- s-- L------- É-h-i z-s-i t-s- s-ē M-d-í-ē ó-o k-i s-o L-n-í-o- ------------------------------------------------- Échei zḗsei tóso stē Madrítē óso kai sto Londíno.
Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. Ξ-ρ---τ--ο τ-- -σ-ανία όσ--κα---η- -γ-λία. Ξ---- τ--- τ-- Ι------ ό-- κ-- τ-- Α------ Ξ-ρ-ι τ-σ- τ-ν Ι-π-ν-α ό-ο κ-ι τ-ν Α-γ-ί-. ------------------------------------------ Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. 0
Xér-- t--- -ē- Ispan-- óso---i --n --gl-a. X---- t--- t-- I------ ó-- k-- t-- A------ X-r-i t-s- t-n I-p-n-a ó-o k-i t-n A-g-í-. ------------------------------------------ Xérei tóso tēn Ispanía óso kai tēn Anglía.
Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. Δ-ν είναι -όν--χαζ-ς -λλ- κ-- τε-πέ-ης. Δ-- ε---- μ--- χ---- α--- κ-- τ-------- Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- χ-ζ-ς α-λ- κ-ι τ-μ-έ-η-. --------------------------------------- Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. 0
Den -ína------ ----ó---ll---ai----pélēs. D-- e---- m--- c----- a--- k-- t-------- D-n e-n-i m-n- c-a-ó- a-l- k-i t-m-é-ē-. ---------------------------------------- Den eínai móno chazós allá kai tempélēs.
Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. Δ----ίν----ό---όμ-ρ-η αλλά-κ-- ---πν-. Δ-- ε---- μ--- ό----- α--- κ-- έ------ Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- ό-ο-φ- α-λ- κ-ι έ-υ-ν-. -------------------------------------- Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. 0
Den-eí-----ón--óm---h- -llá-kai-é-yp-ē. D-- e---- m--- ó------ a--- k-- é------ D-n e-n-i m-n- ó-o-p-ē a-l- k-i é-y-n-. --------------------------------------- Den eínai móno ómorphē allá kai éxypnē.
Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. Δε- μ-λάει---ν- γε------- α--ά-----γα--ικά. Δ-- μ----- μ--- γ-------- α--- κ-- γ------- Δ-ν μ-λ-ε- μ-ν- γ-ρ-α-ι-ά α-λ- κ-ι γ-λ-ι-ά- ------------------------------------------- Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. 0
D-- mi---i-móno --rm--i-á ---á ka--g--liká. D-- m----- m--- g-------- a--- k-- g------- D-n m-l-e- m-n- g-r-a-i-á a-l- k-i g-l-i-á- ------------------------------------------- Den miláei móno germaniká allá kai galliká.
Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. Δε---α--- --τ- π---ο-ο-τ---ι-άρ-. Δ-- π---- ο--- π---- ο--- κ------ Δ-ν π-ί-ω ο-τ- π-ά-ο ο-τ- κ-θ-ρ-. --------------------------------- Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. 0
Den -aí-- o-t- pi-n--o-te kit-á--. D-- p---- o--- p---- o--- k------- D-n p-í-ō o-t- p-á-o o-t- k-t-á-a- ---------------------------------- Den paízō oúte piáno oúte kithára.
Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. Δε-----ω--- -ο---ω--ύτε--αλ- --τ---άμπ-. Δ-- ξ--- ν- χ----- ο--- β--- ο--- σ----- Δ-ν ξ-ρ- ν- χ-ρ-ύ- ο-τ- β-λ- ο-τ- σ-μ-α- ---------------------------------------- Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. 0
De- --rō--a ---reúō-oút- ---s-o----sám-a. D-- x--- n- c------ o--- b--- o--- s----- D-n x-r- n- c-o-e-ō o-t- b-l- o-t- s-m-a- ----------------------------------------- Den xérō na choreúō oúte bals oúte sámpa.
Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. Δ----ου-----ε---ύτ- η--π-ρα--ύτ---------έτο. Δ-- μ-- α----- ο--- η ό---- ο--- τ- μ------- Δ-ν μ-υ α-έ-ε- ο-τ- η ό-ε-α ο-τ- τ- μ-α-έ-ο- -------------------------------------------- Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. 0
De- mou--ré-e--oút-----pe-- ---- -- mpaléto. D-- m-- a----- o--- ē ó---- o--- t- m------- D-n m-u a-é-e- o-t- ē ó-e-a o-t- t- m-a-é-o- -------------------------------------------- Den mou arései oúte ē ópera oúte to mpaléto.
Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. Ό-ο ---------ρα-δου-έψει-,-τό-- π-ο -ω-ίς-θ- ------σ---. Ό-- π-- γ------ δ--------- τ--- π-- ν---- θ- τ---------- Ό-ο π-ο γ-ή-ο-α δ-υ-έ-ε-ς- τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- τ-λ-ι-σ-ι-. -------------------------------------------------------- Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. 0
Ó-o---------or----u--p----, t-so -i--nō-ís--h--t--eiṓ---s. Ó-- p-- g------ d---------- t--- p-- n---- t-- t---------- Ó-o p-o g-ḗ-o-a d-u-é-s-i-, t-s- p-o n-r-s t-a t-l-i-s-i-. ---------------------------------------------------------- Óso pio grḗgora doulépseis, tóso pio nōrís tha teleiṓseis.
Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. Ό-ο---ο ν-ρ-- -ρθε--, -όσ----ο----ίς θ--μπορ----- ν--φ--εις. Ό-- π-- ν---- έ------ τ--- π-- ν---- θ- μ-------- ν- φ------ Ό-ο π-ο ν-ρ-ς έ-θ-ι-, τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- μ-ο-έ-ε-ς ν- φ-γ-ι-. ------------------------------------------------------------ Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. 0
Óso -io nō-í- é---e-------o --o---rí---ha-m--r-sei---- --ý-ei-. Ó-- p-- n---- é------- t--- p-- n---- t-- m-------- n- p------- Ó-o p-o n-r-s é-t-e-s- t-s- p-o n-r-s t-a m-o-é-e-s n- p-ý-e-s- --------------------------------------------------------------- Óso pio nōrís értheis, tóso pio nōrís tha mporéseis na phýgeis.
Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. Όσ- -εγ-λώ-ει--α--ίς, τό----ιο --θ-ό--γ-ν--α-. Ό-- μ-------- κ------ τ--- π-- ν----- γ------- Ό-ο μ-γ-λ-ν-ι κ-ν-ί-, τ-σ- π-ο ν-θ-ό- γ-ν-τ-ι- ---------------------------------------------- Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. 0
Ós- mega--nei --n---,-tóso --o--ōthró- -íne-ai. Ó-- m-------- k------ t--- p-- n------ g------- Ó-o m-g-l-n-i k-n-í-, t-s- p-o n-t-r-s g-n-t-i- ----------------------------------------------- Óso megalṓnei kaneís, tóso pio nōthrós gínetai.

Keelte õppimine internetis

Aina enam inimesi õpivad võõrkeeli. Ja aina enam inimesi kasutavad selleks interneti abi! Veebipõhine õpe on klassikalisest keeleõppest erinev. Ning sel on mitmeid eeliseid! Kasutajad valivad ise, millal nad tahavad õppida. Nad saavad ka valida, mida nad tahavad õppida. Ja nad otsustavad ise, palju nad päevas õppida tahavad. Veebipõhise õppe puhul peaks kasutaja õppima intuitiivselt. See tähendab, et nad peaksid uut keelt õppima loomulikul teel. Samamoodi kui nad õppisid keeli lapsena või puhkusel. Sel moel õpib kasutaja simuleeritud olukorras. Nad kogevad erinevaid asju eri paigus. Nad peavad ise protsessi käigus aktiivsust üles näitama. Mõne programmi puhul on tarvis kõrvaklappe ja mikrofoni. Sel moel on võimalik vestelda ka emakeeleoskajaga. On võimalik ka lasta oma hääldust analüüsida. Sel moel saad sa end edasi arendada. Sa saad kommuunides teistega juttu ajada. Internet võimaldab ka õppida liikumise pealt. Digitaaltehnoloogia abil on keele endaga igale poole kaasa võtta. Veebipõhised kursused ei ole kehvemad kui tavakursused. Kui programm on hästi tehtud, võib see olla väga tõhus. Kuid on oluline, et veebipõhine kursus ei oleks liiga vilkuv. Liiga palju liikuvaid pilte segavad õpitavale materjalile keskendumist. Aju peab töötlema igat väiksematki stimulatsiooni Seetõttu võib mälul tekkida kiiresti ülekoormus. Niisiis on mõnikord parem õppida vaikselt raamatu abil. Need, kes segavad uue meetodi traditsioonilisega, teevad kindlasti edusamme...