کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ka პატარა დიალოგი 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫راحت باشید! მყუდროდ მოეწყვეთ! მყუდროდ მოეწყვეთ! 1
mq--r-- --ets'-v--! mqudrod moets'qvet!
‫منزل خودتان است.‬ თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 1
t------e i-rd---i-- --g---s -ak-l--i! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ რას დალევთ? რას დალევთ? 1
r-s---le-t? ras dalevt?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ გიყვართ მუსიკა? გიყვართ მუსიკა? 1
g-q--r- --sik--? giqvart musik'a?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 1
me -----rs k-l-si-'u-- mus--'a. me miqvars k'lasik'uri musik'a.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ აი, ჩემი დისკები. აი, ჩემი დისკები. 1
a-- c-em- --s-'-bi. ai, chemi disk'ebi.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 1
uk---vt r-m-l----ins-'rum-----e? uk'ravt romelime inst'rument'ze?
‫این گیتار من است.‬ აი, ჩემი გიტარა. აი, ჩემი გიტარა. 1
a-, ch-m-----'a--. ai, chemi git'ara.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ გიყვართ სიმღერა? გიყვართ სიმღერა? 1
gi-va-- -i--he--? giqvart simghera?
‫شما بچه دارید؟‬ ბავშვები თუ გყავთ? ბავშვები თუ გყავთ? 1
bav--v-bi t- gqa--? bavshvebi tu gqavt?
‫شما سگ دارید؟‬ ძაღლი თუ გყავთ? ძაღლი თუ გყავთ? 1
dzagh-- tu ---v-? dzaghli tu gqavt?
‫شما گربه دارید؟‬ კატა თუ გყავთ? კატა თუ გყავთ? 1
k'a-'- -- ---v-? k'at'a tu gqavt?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ აი, ჩემი წიგნები. აი, ჩემი წიგნები. 1
ai, chemi -s--gne-i. ai, chemi ts'ignebi.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 1
a-zha-a--am ---i-n---k--tk-ul-b. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ რისი კითხვა გიყვართ? რისი კითხვა გიყვართ? 1
r--i---itkhva-giq-ar-? risi k'itkhva giqvart?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ გიყვართ კონცერტზე სიარული? გიყვართ კონცერტზე სიარული? 1
g-q-ar- k--ntsert'-e sia--li? giqvart k'ontsert'ze siaruli?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ გიყვართ თეატრში სიარული? გიყვართ თეატრში სიარული? 1
gi---rt---at-rs-- --aru--? giqvart teat'rshi siaruli?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ გიყვართ ოპერაში სიარული? გიყვართ ოპერაში სიარული? 1
giqv--- op-e-ash---i-ruli? giqvart op'erashi siaruli?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬