کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   ka რესტორანში 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

rest'oranshi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ მაგიდა თავისუფალია? მაგიდა თავისუფალია? 1
m--id---a---upa--a? magida tavisupalia?
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 1
m-n-u-mind-,--u s--idzle-a. meniu minda, tu sheidzleba.
‫توصیه شما چیست؟‬ რას მირჩევთ? რას მირჩევთ? 1
r----ir--e-t? ras mirchevt?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 1
er-i l--i, t- s--i-zl---. erti ludi, tu sheidzleba.
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 1
erti -i-e--l-r--s'qali- t----ei-z---a. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 1
er-i port-k-----t-'v---, -----e-d----a. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
‫یک قهوه مى خواهم.‬ ერთი ყავა, თუ შეიძლება. ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 1
e-t- q-v------s-eidz----. erti qava, tu sheidzleba.
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ რძიან ყავას დავლევდი. რძიან ყავას დავლევდი. 1
rd---n qa-as ----e-di. rdzian qavas davlevdi.
‫با شکر، لطفآ შაქრით, თუ შეიძლება! შაქრით, თუ შეიძლება! 1
s-a---t-----she---l--a! shakrit, tu sheidzleba!
‫من چای می‌خواهم.‬ ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 1
e------a---tu sh----l--a. erti chai, tu sheidzleba.
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ მე მინდა ჩაი ლიმონით. მე მინდა ჩაი ლიმონით. 1
me-min-a-c--i---m-n-t. me minda chai limonit.
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ მე მინდა ჩაი რძით. მე მინდა ჩაი რძით. 1
me m-----c--i -d---. me minda chai rdzit.
‫سیگار دارید؟‬ სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 1
s-gar--'i k--m-a-------? sigaret'i khom ar gakvt?
‫زیرسیگاری دارید؟‬ გაქვთ საფერფლე? გაქვთ საფერფლე? 1
ga-v- --p--p-e? gakvt saperple?
‫کبریت/فندک دارید؟‬ გაქვთ ცეცხლი? გაქვთ ცეცხლი? 1
g-kv- t-ets--li? gakvt tsetskhli?
‫من چنگال ندارم.‬ მე არ მაქვს ჩანგალი. მე არ მაქვს ჩანგალი. 1
m- ar --k-s--hangali. me ar makvs changali.
‫من کارد ندارم.‬ მე არ მაქვს დანა. მე არ მაქვს დანა. 1
me -r mak-s d-na. me ar makvs dana.
‫من قاشق ندارم.‬ მე არ მაქვს კოვზი. მე არ მაქვს კოვზი. 1
me -r -a----k-o-zi. me ar makvs k'ovzi.

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬