کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   ka რესტორანში 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

rest'oranshi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ მაგიდა თავისუფალია? მაგიდა თავისუფალია? 1
m-gid---a--su--l-a? magida tavisupalia?
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 1
meniu -ind-,-t- ----dzle--. meniu minda, tu sheidzleba.
‫توصیه شما چیست؟‬ რას მირჩევთ? რას მირჩევთ? 1
r----ir-hev-? ras mirchevt?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 1
e-t- -u-i,----s-e-d--eba. erti ludi, tu sheidzleba.
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 1
ert---i-----ur t-'qal-,-t- ----d-----. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 1
e-ti-----o-h-i- ---ve--,--- -h-idz-eba. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
‫یک قهوه مى خواهم.‬ ერთი ყავა, თუ შეიძლება. ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 1
er-----v-, -- --e--zl---. erti qava, tu sheidzleba.
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ რძიან ყავას დავლევდი. რძიან ყავას დავლევდი. 1
rd-i-n -a--- --v-evdi. rdzian qavas davlevdi.
‫با شکر، لطفآ შაქრით, თუ შეიძლება! შაქრით, თუ შეიძლება! 1
shakri----- --e-d---ba! shakrit, tu sheidzleba!
‫من چای می‌خواهم.‬ ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 1
e--i c-ai- -u-she--zl---. erti chai, tu sheidzleba.
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ მე მინდა ჩაი ლიმონით. მე მინდა ჩაი ლიმონით. 1
m- -inda c--i----on-t. me minda chai limonit.
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ მე მინდა ჩაი რძით. მე მინდა ჩაი რძით. 1
m- m-nda-c-a--r----. me minda chai rdzit.
‫سیگار دارید؟‬ სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 1
s-g-r-t'i -ho- ar-g-kvt? sigaret'i khom ar gakvt?
‫زیرسیگاری دارید؟‬ გაქვთ საფერფლე? გაქვთ საფერფლე? 1
ga--- sa---pl-? gakvt saperple?
‫کبریت/فندک دارید؟‬ გაქვთ ცეცხლი? გაქვთ ცეცხლი? 1
gak-t t--ts-hli? gakvt tsetskhli?
‫من چنگال ندارم.‬ მე არ მაქვს ჩანგალი. მე არ მაქვს ჩანგალი. 1
m--a---akv-----nga--. me ar makvs changali.
‫من کارد ندارم.‬ მე არ მაქვს დანა. მე არ მაქვს დანა. 1
me a----k-s dan-. me ar makvs dana.
‫من قاشق ندارم.‬ მე არ მაქვს კოვზი. მე არ მაქვს კოვზი. 1
me ar--a-vs--'ov-i. me ar makvs k'ovzi.

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬