کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   th การสนทนา 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 1
t---dh---dha-mo-----i-kr-́p-k-̂ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫منزل خودتان است.‬ ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 1
t---dhu--m-̌u------yô---â--k-o---yng-na---ra-p---̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 1
ko-n--̀-y--k-de-um------i-kráp-ká koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫موسیقی دوست دارید؟‬ คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 1
ko-------w---o--d-r-e-ma----r-́----́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 1
p-̌m-dì-cha-n-c--̂wp-----dh--̀e--------i-k--r----ká pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫اینها سی دی های من هستند.‬ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
n--e-keu---e---̀e---ng-p----di--c-------------́ nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
‫شما ساز می‌زنید؟‬ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 1
k--n-l-̂n-k-------------hr-e----i-ma-i-kr----k-́ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
‫این گیتار من است.‬ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 1
ne-e--e----e------kǎw----o---kǎ-ng---̀-ch--n--ra---k-́ nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 1
ko---cha--p----wng--l--n-----i---á---á koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
‫شما بچه دارید؟‬ คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 1
k-o----e-lo-ok--ǎ--k-a-p-k-́ koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
‫شما سگ دارید؟‬ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 1
ko-n-m-e--o----a-k-ma-i-k-----ká koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
‫شما گربه دارید؟‬ คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 1
koon-mee-----ma---k-a-p-k-́ koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
‫اینها کتاب های من هستند.‬ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 1
n--e--e--nǎng-s--u-----ng------k--w---d----h-̌n nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 1
p-̌m--i--c-----g-m-lang--̀-----n-----u------n--e pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 1
ko---c-a----a-n----r-i--rá---á koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 1
koon--------bh-i--oo--aw--sǎ-----t--a-----á--ká koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 1
koo---ha--p-b-ai---n------k-wn---̌--k-a---k-́ koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 1
k-o---ha-w----ai-doo-oh--h---o-m-̌---ra-p-ká koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬