کتاب لغت

fa ‫قیدها‬   »   ka ზმნიზედები

‫100 [صد]‬

‫قیدها‬

‫قیدها‬

100 [ასი]

100 [asi]

ზმნიზედები

[zmnizedebi]

فارسی گرجی بازی بیشتر
‫ تا به حال – هرگز ‬ ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს 1
e------ u-'v- – j-- a------- er----- u---- – j-- a------s ertkhel uk've – jer arasodes e-t-h-l u-'v- – j-r a-a-o-e- ----------'---–-------------
‫آیا تا به حال در برلین بوده اید؟‬ ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? 1
q--------- r------ b--------? qo-------- r------ b--------? qopilkhart rodesme berlinshi? q-p-l-h-r- r-d-s-e b-r-i-s-i? ----------------------------?
‫نه، هرگز.‬ არა, ჯერ არასოდეს. არა, ჯერ არასოდეს. 1
a--, j-- a-------. ar-- j-- a-------. ara, jer arasodes. a-a, j-r a-a-o-e-. ---,-------------.
‫کسی – هیچکس‬ ვინმე – არავინ ვინმე – არავინ 1
v---- – a----- vi--- – a----n vinme – aravin v-n-e – a-a-i- ------–-------
‫شما اینجا کسی را می‌شناسید؟‬ იცნობთ აქ ვინმეს? იცნობთ აქ ვინმეს? 1
i------ a- v-----? it----- a- v-----? itsnobt ak vinmes? i-s-o-t a- v-n-e-? -----------------?
‫نه، من کسی را اینجا نمی‌شناسم.‬ არა, აქ არავის ვიცნობ. არა, აქ არავის ვიცნობ. 1
a--, a- a----- v------. ar-- a- a----- v------. ara, ak aravis vitsnob. a-a, a- a-a-i- v-t-n-b. ---,------------------.
‫یک کم دیگر - نه خیلی زیاد‬ კიდევ – მეტი აღარ. კიდევ – მეტი აღარ. 1
k'i--- – m--'i a----. k'---- – m---- a----. k'idev – met'i aghar. k'i-e- – m-t'i a-h-r. -'-----–----'-------.
‫شما مدت بیشتری اینجا می‌مانید؟‬ კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? 1
k'i--- d------- r------ a-? k'---- d------- r------ a-? k'idev didkhans rchebit ak? k'i-e- d-d-h-n- r-h-b-t a-? -'------------------------?
‫نه، من خیلی زیاد اینجا نمی‌مانم.‬ არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. 1
a--, a- d------- a---- v------. ar-- a- d------- a---- v------. ara, ak didkhans aghar vrchebi. a-a, a- d-d-h-n- a-h-r v-c-e-i. ---,--------------------------.
‫چیز دیگری - هیچ چیز دیگر‬ კიდევ რამე – მეტი არაფერი კიდევ რამე – მეტი არაფერი 1
k'i--- r--- – m--'i a------ k'---- r--- – m---- a-----i k'idev rame – met'i araperi k'i-e- r-m- – m-t'i a-a-e-i -'----------–----'---------
‫می‌خواهید چیز دیگری بنوشید‬ გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? 1
g------ k'i--- r----- d-----? gn----- k----- r----- d-----? gnebavt k'idev raimes daleva? g-e-a-t k'i-e- r-i-e- d-l-v-? ---------'------------------?
‫نه، دیگر چیزی نمی‌خواهم.‬ არა, აღარაფერი მინდა. არა, აღარაფერი მინდა. 1
a--, a--------- m----. ar-- a--------- m----. ara, agharaperi minda. a-a, a-h-r-p-r- m-n-a. ---,-----------------.
‫قبلا چیزی – هنوز هیچ چیز‬ უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი 1
u-'v- r---- – j-- a------ uk--- r---- – j-- a-----i uk've raime – jer araperi u-'v- r-i-e – j-r a-a-e-i --'---------–------------
‫شما چیزی خورده اید؟‬ მიირთვით უკვე რამე? მიირთვით უკვე რამე? 1
m------- u-'v- r---? mi------ u---- r---? miirtvit uk've rame? m-i-t-i- u-'v- r-m-? -----------'-------?
‫نه، هنوز چیزی نخورده ام.‬ არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. 1
a--, m- j-- a------ m---'a---. ar-- m- j-- a------ m--------. ara, me jer araperi mich'amia. a-a, m- j-r a-a-e-i m-c-'a-i-. ---,--------------------'----.
‫کس دیگری – هیچکس دیگر‬ კიდევ ვინმე – მეტი არავინ კიდევ ვინმე – მეტი არავინ 1
k'i--- v---- – m--'i a----- k'---- v---- – m---- a----n k'idev vinme – met'i aravin k'i-e- v-n-e – m-t'i a-a-i- -'-----------–----'--------
‫کس دیگری قهوه می‌خواهد؟‬ უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? 1
u--- v----- k'i--- q---? un-- v----- k----- q---? unda vinmes k'idev qava? u-d- v-n-e- k'i-e- q-v-? -------------'---------?
‫نه، هیچ کسی نمی‌خواهد.‬ არა, მეტს არავის. არა, მეტს არავის. 1
a--, m--'s a-----. ar-- m---- a-----. ara, met's aravis. a-a, m-t's a-a-i-. ---,----'--------.

‫زبان عربی‬

‫زبان عربی، یکی از مهم ترین زبان ها در سراسر جهان است.‬ ‫بیش از 300 میلیون نفر به عربی صحبت می کنند.‬ ‫آنها در بیش از 20 کشور مختلف زندگی می کنند.‬ ‫زبان عربی جزء زبان های آفریقایی - آسیایی است.‬ ‫قدمت زبان عربی به هزاران سال پیش می رسد.‬ ‫اولین بار در شبه جزیره عربستان به این زبان سخن گفته می شد.‬ ‫از آنجا، به جاهای دیگر گسترش یافت.‬ ‫عربی محاوره ای با زبان مرسوم بسیار متفاوت است.‬ ‫لهجه های مختلف عربی بسیاری وجود دارد.‬ ‫می توان گفت که این زبان در هر منطقه به لهجه های مختلف صحبت می شود.‬ ‫افرادی که به لهجه های مختلف عربی صحبت می کنند اغلب هیچگونه همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫در نتیجه، فیلم های کشورهای عربی معمولا دوبله می شود.‬ ‫فقط از این راه است که ساکنین تمام این منطقه زبانی می توانند همدیگر را درک کنند.‬ ‫امروز به زبان عربی کلاسیک مرسوم به ندرت صحبت می شود.‬ ‫و تنها به صورت مکتوب آن یافت می شود.‬ ‫کتاب ها و روزنامه ها زبان عربی کلاسیک مرسوم را به کار می برند.‬ ‫امروز هیچ زبان عربی فنی وجود ندارد.‬ ‫به این دلیل، اصطلاحات فنی معمولا از زبان های دیگر گرفته می شوند.‬ ‫در این منطقه زبان انگلیسی و فرانسه بیش از هر زبان دیگری رایج است.‬ ‫در سال های اخیر علاقه به زبان عربی به طور چشم گیری افزایش یافته است.‬ ‫مردم هر چه بیشتر مایلند زبان عربی را یاد بگیرند.‬ ‫دوره های عربی در همه دانشگاه ها و بسیاری از مدارس ارائه می شود.‬ ‫رسم الخط عربی برای بسیاری از مردم بسیار جالب است.‬ ‫این خط از راست به چپ نوشته می شود.‬ ‫تلفّظ و دستور زبان عربی آن قدر آسان نیست.‬ ‫بسیاری از آواها و قواعدی در این زبان وجود دارد که برای سایر زبان ها شناخته شده نیستند.‬ ‫هنگام مطالعه، فرد باید نظم خاصی را رعایت کند.‬ ‫ابتدا تلفّظ، سپس دستور زبان، و بعد از آن نوشتن ...‬