کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ko 소유격 대명사 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

[soyugyeog daemyeongsa 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫من – مال من‬ 저 – 제 저 – 제 1
j-o-–-je jeo – je
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 1
j-o-e---j--y-o--o----l m-s-chajg-ss---y-. jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 저는 제 표를 못 찾겠어요. 저는 제 표를 못 찾겠어요. 1
j-o-eun-j- p-ole---mos-chaj-e---e-y-. jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
‫تو- مال تو‬ 당신 – 당신의 당신 – 당신의 1
da--si-----a-g-i--ui dangsin – dangsin-ui
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 당신의 열쇠를 찾았어요? 당신의 열쇠를 찾았어요? 1
d-ng-i--u- ----so-leul-chaj-as----y-? dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 당신의 표를 찾았어요? 당신의 표를 찾았어요? 1
d-n---n----py---u- c----as--eo--? dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?
‫او(مرد)- مال او‬ 그 – 그의 그 – 그의 1
geu ----u-i geu – geuui
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 1
ge-u- -eols-e-a --di iss--u--- ----y-? geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 그의 표가 어디 있는지 알아요? 그의 표가 어디 있는지 알아요? 1
g-uu- --oga-e--i-i--n--nj---l--yo? geuui pyoga eodi issneunji al-ayo?
‫او(زن)- مال او‬ 그녀 – 그녀의 그녀 – 그녀의 1
g-un-eo-– ---nyeo-i geunyeo – geunyeoui
‫پولش گم شده است.‬ 그녀의 돈이 없어졌어요. 그녀의 돈이 없어졌어요. 1
geu---oui do------b-----yeo-s---yo. geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 1
g-u-ig- g-u--e--------yo-gk-d--d---ob----j-e-s---oyo. geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo.
‫ما – مال ما‬ 우리 – 우리의 우리 – 우리의 1
ul--–-ul--i uli – uliui
‫پدربزرگمان مریض است.‬ 우리의 할아버지는 아프세요. 우리의 할아버지는 아프세요. 1
uli----al------i-e-n--pe-se-o. uliui hal-abeojineun apeuseyo.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ 우리의 할머니는 건강하세요. 우리의 할머니는 건강하세요. 1
u---i halmeoni--u- g--ng---has-yo. uliui halmeonineun geonganghaseyo.
‫شما (جمع) – مال شما‬ 너희 – 너희들의 너희 – 너희들의 1
n-o----- --o----e----i neohui – neohuideul-ui
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 1
ya---ul--, ----uid-------a-p---u--e-d--gyes-n-? yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 1
y--de----, ne--u-de-l----e-m-ane-n eod- gy---n-? yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬