کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ko 소유격 대명사 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

soyugyeog daemyeongsa 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫من – مال من‬ 저 – 제 저 – 제 1
j-- – je jeo – je
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 1
j-on-u- -e--e-l--eleu--mos -h-j-es------. jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 저는 제 표를 못 찾겠어요. 저는 제 표를 못 찾겠어요. 1
je----- j- --o-eul-m-- ch-j---s--o--. jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
‫تو- مال تو‬ 당신 – 당신의 당신 – 당신의 1
d-------- -angsin-ui dangsin – dangsin-ui
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 당신의 열쇠를 찾았어요? 당신의 열쇠를 찾았어요? 1
d-n-si---i -eo--oe--u- -h---a-s-----? dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 당신의 표를 찾았어요? 당신의 표를 찾았어요? 1
da-gsi--ui---o-e-l---aj---s----o? dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?
‫او(مرد]- مال او‬ 그 – 그의 그 – 그의 1
geu-– geuui geu – geuui
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 1
geuu----ol-o--a eo-i i-s--u--i ---a--? geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 그의 표가 어디 있는지 알아요? 그의 표가 어디 있는지 알아요? 1
ge-----y--a---d--i--n-u-ji-a--ay-? geuui pyoga eodi issneunji al-ayo?
‫او(زن]- مال او‬ 그녀 – 그녀의 그녀 – 그녀의 1
geu-ye----ge---eo-i geunyeo – geunyeoui
‫پولش گم شده است.‬ 그녀의 돈이 없어졌어요. 그녀의 돈이 없어졌어요. 1
geu---oui --n-i e--s-eojy-o-s-eo--. geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 1
geu---- g-u--e-ui--i--yo--ka-eu-o --------ye-------o. geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo.
‫ما – مال ما‬ 우리 – 우리의 우리 – 우리의 1
u-i-–---i-i uli – uliui
‫پدربزرگمان مریض است.‬ 우리의 할아버지는 아프세요. 우리의 할아버지는 아프세요. 1
u-iu--hal-abe------- apeuse-o. uliui hal-abeojineun apeuseyo.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ 우리의 할머니는 건강하세요. 우리의 할머니는 건강하세요. 1
uli-- ----e----e-- -e----n-ha-e-o. uliui halmeonineun geonganghaseyo.
‫شما (جمع] – مال شما‬ 너희 – 너희들의 너희 – 너희들의 1
n---ui-–--eo-u-deu--ui neohui – neohuideul-ui
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 1
y-----l--,-ne--u--e---ui --pan--n-e-di -ye---i? yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 1
y--d-u--a----oh--d--l-ui eo-ma--u- eo-- --e-ini? yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬