Zbirka izraza

hr Pića   »   te పానీయాలు

12 [dvanaest]

Pića

Pića

12 [పన్నెండు]

12 [Panneṇḍu]

పానీయాలు

[Pānīyālu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski telugu igra Više
Ja pijem čaj. న-న- -ీ త-గ-తా-ు న-న- ట- త-గ-త-న- న-న- ట- త-గ-త-న- ---------------- నేను టీ తాగుతాను 0
Nē-u -ī--āg--ānu Nēnu ṭī tāgutānu N-n- ṭ- t-g-t-n- ---------------- Nēnu ṭī tāgutānu
Ja pijem kavu. న----కా----------ు న-న- క-ఫ- త-గ-త-న- న-న- క-ఫ- త-గ-త-న- ------------------ నేను కాఫీ తాగుతాను 0
N-nu-k-ph--t-gu-ā-u Nēnu kāphī tāgutānu N-n- k-p-ī t-g-t-n- ------------------- Nēnu kāphī tāgutānu
Ja pijem mineralnu vodu. నేన--మ--ర-్-వ-ట-్ -ాగ-త--ు న-న- మ-నరల- వ-టర- త-గ-త-న- న-న- మ-న-ల- వ-ట-్ త-గ-త-న- -------------------------- నేను మినరల్ వాటర్ తాగుతాను 0
N--- -in-r-l ----r -ā-u-ā-u Nēnu minaral vāṭar tāgutānu N-n- m-n-r-l v-ṭ-r t-g-t-n- --------------------------- Nēnu minaral vāṭar tāgutānu
Piješ li čaj s limunom? మీ-- ట- -- -ి--మక-- కలు---ు----ా-ుత--ా? మ-ర- ట- ల- న-మ-మక-య కల-ప-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- ట- ల- న-మ-మ-ా- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? --------------------------------------- మీరు టీ లో నిమ్మకాయ కలుపుకుని తాగుతారా? 0
Mī-- ṭī--- --m-m--āya ka--p-k--i -āg-tārā? Mīru ṭī lō nim'makāya kalupukuni tāgutārā? M-r- ṭ- l- n-m-m-k-y- k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------------ Mīru ṭī lō nim'makāya kalupukuni tāgutārā?
Piješ li kavu sa šećerom? మ-రు --ఫీలో----్---కలు--కున- -ా-ు--రా? మ-ర- క-ఫ-ల- చ-క-కర కల-ప-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- క-ఫ-ల- చ-క-క- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? -------------------------------------- మీరు కాఫీలో చెక్కర కలుపుకుని తాగుతారా? 0
M--u kā----ō c-kkara-kal---kun---ā--tārā? Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā? M-r- k-p-ī-ō c-k-a-a k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ----------------------------------------- Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā?
Piješ li vodu s ledom? మ--ు --ళ-------ఐ-ు-వ-సుకు----ాగ----ా? మ-ర- న-ళ-ళల-ల- ఐస- వ-స-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- న-ళ-ళ-్-ో ఐ-ు వ-స-క-న- త-గ-త-ర-? ------------------------------------- మీరు నీళ్ళల్లో ఐసు వేసుకుని తాగుతారా? 0
M--u nīḷḷ-llō-a-s---ēs-ku---t-g-tā--? Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā? M-r- n-ḷ-a-l- a-s- v-s-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------- Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā?
Ovdje je tulum. ఇ-్కడ -- -ా--టీ--రు--తోంది ఇక-కడ ఒక ప-ర-ట- జర-గ-త--ద- ఇ-్-డ ఒ- ప-ర-ట- జ-ు-ు-ో-ద- -------------------------- ఇక్కడ ఒక పార్టీ జరుగుతోంది 0
Ik--ḍa--k--p--ṭī-j---g--ōn-i Ikkaḍa oka pārṭī jarugutōndi I-k-ḍ- o-a p-r-ī j-r-g-t-n-i ---------------------------- Ikkaḍa oka pārṭī jarugutōndi
Ljudi piju pjenušac. మ-ుషు-------ేయిన- --గ-త--్--రు మన-ష-ల- ష--ప-య-న- త-గ-త-న-న-ర- మ-ు-ు-ు ష-ం-ే-ి-్ త-గ-త-న-న-ర- ------------------------------ మనుషులు షాంపేయిన్ తాగుతున్నారు 0
Manu-ul- -ā----in-tāg---nnāru Manuṣulu ṣāmpēyin tāgutunnāru M-n-ṣ-l- ṣ-m-ē-i- t-g-t-n-ā-u ----------------------------- Manuṣulu ṣāmpēyin tāgutunnāru
Ljudi piju vino i pivo. మ----ల--వై-్---ి-- --ర్-తా--త--్నారు మన-ష-ల- వ-న- మర-య- బ-ర- త-గ-త-న-న-ర- మ-ు-ు-ు వ-న- మ-ి-ు బ-ర- త-గ-త-న-న-ర- ------------------------------------ మనుషులు వైన్ మరియు బీర్ తాగుతున్నారు 0
Man-ṣulu va-n -a-iyu-b-- ---------ru Manuṣulu vain mariyu bīr tāgutunnāru M-n-ṣ-l- v-i- m-r-y- b-r t-g-t-n-ā-u ------------------------------------ Manuṣulu vain mariyu bīr tāgutunnāru
Piješ li alkohol? మ-----ద-యం ----త--ా? మ-ర- మద-య- త-గ-త-ర-? మ-ర- మ-్-ం త-గ-త-ర-? -------------------- మీరు మద్యం తాగుతారా? 0
M--u---dy-- tā--t-r-? Mīru madyaṁ tāgutārā? M-r- m-d-a- t-g-t-r-? --------------------- Mīru madyaṁ tāgutārā?
Piješ li viski? మ-రు--ి--కీ తాగ-త--ా? మ-ర- వ-స-క- త-గ-త-ర-? మ-ర- వ-స-క- త-గ-త-ర-? --------------------- మీరు విస్కీ తాగుతారా? 0
M-ru-vis-ī t-gu-ār-? Mīru viskī tāgutārā? M-r- v-s-ī t-g-t-r-? -------------------- Mīru viskī tāgutārā?
Piješ li kolu s rumom? మ-ర--క--్ లొ-రం కల--ుకుని ---ుత--ా? మ-ర- క-క- ల- ర- కల-ప-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- క-క- ల- ర- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? ----------------------------------- మీరు కోక్ లొ రం కలుపుకుని తాగుతారా? 0
M-r----k--o-r-ṁ --lup-k--- --gu---ā? Mīru kōk lo raṁ kalupukuni tāgutārā? M-r- k-k l- r-ṁ k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------ Mīru kōk lo raṁ kalupukuni tāgutārā?
Ne volim pjenušac. నా-- షాం-ేయ-న్-ఇష్-ం ల-దు న-క- ష--ప-య-న- ఇష-ట- ల-ద- న-క- ష-ం-ే-ి-్ ఇ-్-ం ల-ద- ------------------------- నాకు షాంపేయిన్ ఇష్టం లేదు 0
Nāku -ām-ēyi---ṣ--ṁ-lē-u Nāku ṣāmpēyin iṣṭaṁ lēdu N-k- ṣ-m-ē-i- i-ṭ-ṁ l-d- ------------------------ Nāku ṣāmpēyin iṣṭaṁ lēdu
Ne volim vino. నా-ు--------్---లేదు న-క- వ-న- ఇష-ట- ల-ద- న-క- వ-న- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------- నాకు వైన్ ఇష్టం లేదు 0
N--u -a---iṣ-aṁ lēdu Nāku vain iṣṭaṁ lēdu N-k- v-i- i-ṭ-ṁ l-d- -------------------- Nāku vain iṣṭaṁ lēdu
Ne volim pivo. న-కు --ర- -ష్-ం----ు న-క- బ-ర- ఇష-ట- ల-ద- న-క- బ-ర- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------- నాకు బీర్ ఇష్టం లేదు 0
Nāk- ----i-ṭ---l--u Nāku bīr iṣṭaṁ lēdu N-k- b-r i-ṭ-ṁ l-d- ------------------- Nāku bīr iṣṭaṁ lēdu
Beba voli mlijeko. శిశువ-క--ప-లం----ష్-ం శ-శ-వ-క- ప-ల-ట- ఇష-ట- శ-శ-వ-క- ప-ల-ట- ఇ-్-ం --------------------- శిశువుకి పాలంటే ఇష్టం 0
Ś---vuki-p----ṭ- -ṣṭ-ṁ Śiśuvuki pālaṇṭē iṣṭaṁ Ś-ś-v-k- p-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ ---------------------- Śiśuvuki pālaṇṭē iṣṭaṁ
Dijete voli kakao i sok od jabuke. ప-ల్ల-----క- మ---ు-యాప--్--ూ-్ -ష్-ం ప-ల-లక- క-క- మర-య- య-ప-ల- జ-స- ఇష-ట- ప-ల-ల-ి క-క- మ-ి-ు య-ప-ల- జ-స- ఇ-్-ం ------------------------------------ పిల్లకి కోకో మరియు యాపిల్ జూస్ ఇష్టం 0
Pi-la-- -ōk--m---yu -ā--l-j-s--ṣ-aṁ Pillaki kōkō mariyu yāpil jūs iṣṭaṁ P-l-a-i k-k- m-r-y- y-p-l j-s i-ṭ-ṁ ----------------------------------- Pillaki kōkō mariyu yāpil jūs iṣṭaṁ
Gospođa voli sok od naranče i grejpa. స-త్రీ-- -----జ-మ--య- పంపర-ప-- ----ం స-త-ర-క- న-ర--జ మర-య- ప-పర పనస ఇష-ట- స-త-ర-క- న-ర-ం- మ-ి-ు ప-ప- ప-స ఇ-్-ం ------------------------------------ స్త్రీకి నారింజ మరియు పంపర పనస ఇష్టం 0
S--īki-nār-n̄-a-m----u-----ara panasa--ṣṭaṁ Strīki nārin-ja mariyu pampara panasa iṣṭaṁ S-r-k- n-r-n-j- m-r-y- p-m-a-a p-n-s- i-ṭ-ṁ ------------------------------------------- Strīki nārin̄ja mariyu pampara panasa iṣṭaṁ

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnoj razini? Nije, u znakovnom jeziku također postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je također slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose peralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku također postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Dali si znao?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i madžarskim. Paralele s madžarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obvezno vježbati s materinskim govornikom estonskog jezika. Tko želi učiti estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome tko se interesira za njihov jezik!