Zbirka izraza

hr Prodavaonice   »   te దుకాణాలు

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Prodavaonice

53 [యాభై మూడు]

53 [Yābhai mūḍu]

దుకాణాలు

[Dukāṇālu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski telugu igra Više
Tražimo trgovinu sportske opreme. మే-- ఆ---------- అ---- ఒ- ద----- క----- వ------------ు మేము ఆటవస్తువులు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరుకు వెతుకుతున్నాము 0
M--- ā----------- a-'m- o-- d------ k----- v------------ Mē-- ā----------- a---- o-- d------ k----- v-----------u Mēmu āṭavastuvulu am'mē oka dukāṇaṁ koruku vetukutunnāmu M-m- ā-a-a-t-v-l- a-'m- o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u --------------------'-----------------------------------
Tražimo mesnicu. మే-- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------ు మేము ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M--- o-- m----- k---- k---- v------------ Mē-- o-- m----- k---- k---- v-----------u Mēmu oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu M-m- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u -----------------------------------------
Tražimo ljekarnu. మే-- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------ు మేము ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M--- o-- m------ k---- k---- v------------ Mē-- o-- m------ k---- k---- v-----------u Mēmu oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu M-m- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------
Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. మే-- ఒ- ఫ--- బ--- క------- అ------------ు మేము ఒక ఫుట్ బాల్ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M--- o-- p--- b-- k-------- a------------ Mē-- o-- p--- b-- k-------- a-----------u Mēmu oka phuṭ bāl kondāmani anukuṇṭunnāmu M-m- o-a p-u- b-l k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------
Naime, želimo kupiti salamu. మే-- స---- క------- అ------------ు మేము సలామీ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M--- s----- k-------- a------------ Mē-- s----- k-------- a-----------u Mēmu salāmī kondāmani anukuṇṭunnāmu M-m- s-l-m- k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------
Naime, želimo kupiti lijekove. మే-- మ----- క------- అ------------ు మేము మందులు కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M--- m------ k-------- a------------ Mē-- m------ k-------- a-----------u Mēmu mandulu kondāmani anukuṇṭunnāmu M-m- m-n-u-u k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------
Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. ఫు-- బ--- క------ న--- ఆ--------- ద--------- వ-------- ఉ--ి ఫుట్ బాల్ కొనుటకు నాకు ఆటవస్తువుల దుకానానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
P--- b-- k------- n--- ā----------- d--------- v-------- u--- Ph-- b-- k------- n--- ā----------- d--------- v-------- u--i Phuṭ bāl konuṭaku nāku āṭavastuvula dukānāniki veḷḷālani undi P-u- b-l k-n-ṭ-k- n-k- ā-a-a-t-v-l- d-k-n-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- -------------------------------------------------------------
Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. మే-- స---- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------ు మేము సలామీ కొనడానికి ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M--- s----- k--------- o-- m----- k---- k---- v------------ Mē-- s----- k--------- o-- m----- k---- k---- v-----------u Mēmu salāmī konaḍāniki oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu M-m- s-l-m- k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u -----------------------------------------------------------
Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. మే-- మ----- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------ు మేము మందులు కొనడానికి ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M--- m------ k--------- o-- m------ k---- k---- v------------ Mē-- m------ k--------- o-- m------ k---- k---- v-----------u Mēmu mandulu konaḍāniki oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu M-m- m-n-u-u k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u -------------------------------------------------------------
Tražim zlatara. నే-- ఒ- న-- వ--------- వ------------ు నేను ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
N--- o-- n----- v----------- v------------ Nē-- o-- n----- v----------- v-----------u Nēnu oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu N-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------
Tražim fotografsku radnju. నే-- ఫ------ క------- ప------- అ---- ఒ- ద----- క---- వ------------ు నేను ఫొటోలకు కావలిసిన పరికరాలు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
N--- p-------- k--------- p--------- a-'m- o-- d------ k----- v------------ Nē-- p-------- k--------- p--------- a---- o-- d------ k----- v-----------u Nēnu phoṭōlaku kāvalisina parikarālu am'mē oka dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu N-n- p-o-ō-a-u k-v-l-s-n- p-r-k-r-l- a-'m- o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u ---------------------------------------'-----------------------------------
Tražim slastičarnu. నే-- ఒ- క---------- ద----- క---- చ----------ు నేను ఒక కన్ఫెక్షనరీ దుకాణం కొరకు చూస్తున్నాను 0
N--- o-- k------------ d------ k----- c--------- Nē-- o-- k------------ d------ k----- c--------u Nēnu oka kanphekṣanarī dukāṇaṁ koraku cūstunnānu N-n- o-a k-n-h-k-a-a-ī d-k-ṇ-ṁ k-r-k- c-s-u-n-n- ------------------------------------------------
Namjeravam, naime, kupiti prsten. ని-- చ--------- న--- ఒ- ఉ----- క------ అ------------ు నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఉంగరాం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N---- c--------- n--- o-- u------ k------- a------------ Ni--- c--------- n--- o-- u------ k------- a-----------u Nijaṁ ceppālantē nēnu oka uṅgarāṁ konālani anukuṇṭunnānu N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a u-g-r-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------------------------------------------
Namjeravam, naime, kupiti film. ని-- చ--------- న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ అ------------ు నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N---- c--------- n--- o-- p---- r-- k------- a------------ Ni--- c--------- n--- o-- p---- r-- k------- a-----------u Nijaṁ ceppālantē nēnu oka philm rōl konālani anukuṇṭunnānu N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------------------
Namjeravam, naime, kupiti tortu. ని-- చ--------- న--- ఒ- క--- క------ అ------------ు నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక కేకు కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N---- c--------- n--- o-- k--- k------- a------------ Ni--- c--------- n--- o-- k--- k------- a-----------u Nijaṁ ceppālantē nēnu oka kēku konālani anukuṇṭunnānu N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a k-k- k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------------------
Tražim zlatara da kupim prsten. నే-- ఒ- ర---- క------ ఒ- న-- వ--------- వ------------ు నేను ఒక రింగ్ కొనాలని ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
N--- o-- r--- k------- o-- n----- v----------- v------------ Nē-- o-- r--- k------- o-- n----- v----------- v-----------u Nēnu oka riṅg konālani oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu N-n- o-a r-ṅ- k-n-l-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------
Tražim fotografsku radnju da kupim film. నే-- ఒ- ఫ----- ర--- క------ ఒ- ఫ--- ద----- క---- వ------------ు నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని ఒక ఫొటో దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
N--- o-- p---- r-- k------- o-- p---- d------ k----- v------------ Nē-- o-- p---- r-- k------- o-- p---- d------ k----- v-----------u Nēnu oka philm rōl konālani oka phoṭō dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu N-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- o-a p-o-ō d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------------
Tražim slastičarnu da kupim tortu. నే-- ఒ- క--- క-------- ఒ- క---------- క--- వ------------ు నేను ఒక కేక్ కొనడానికి ఒక కన్ఫెక్షనరీ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
N--- o-- k-- k--------- o-- k------------ k---- v------------ Nē-- o-- k-- k--------- o-- k------------ k---- v-----------u Nēnu oka kēk konaḍāniki oka kanphekṣanarī kōsaṁ vetukutunnānu N-n- o-a k-k k-n-ḍ-n-k- o-a k-n-h-k-a-a-ī k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u -------------------------------------------------------------

Promjena jezika = promjena osobnosti

Naš jezik pripada nama. On je važan dio naše osobnosti. Mnogi ljudi pak govore više jezika. Znači li to da imamo više ličnosti? Istraživači smatraju: Da! Kod promjene jezika mijenja se i naša osobnost. To znači da se drugačije ponašamo. Do tog zaključka su došli američki znanstvenici. Istraživali su ponašanje dvojezičnih žena. Te žene su odrasle uz engleski i španjolski jezik. Jednako dobro su poznavale oba jezika i obje kulture. Usprkos tomu, njihovo ponašanje je ovisilo o jeziku. Osjećale su se sigurnije kad su govorile na španjolskom. Također su se dobro osjećale ako je i njihova okolina pričala na španjolskom. Kad su počele govoriti na engleskom, njihovo ponašanje se promijenilo. Bile su manje samouvjerene i često nesigurne. Istraživači su primijetili da su se žene tada činile usamljenije. Jezik koji govorimo utječe na naše ponašanje. Istraživači još ne znaju zašto je to tako. Moguće je da se orijentiramo prema kulturološkim normama. Dok govorimo jezik, mislimo na kulturu iz koje on potječe. To se dešava potpuno automatski. Stoga se pokušavamo prilagoditi kulturi. Ponašamo se onako kako je uobičajeno za tu kulturu. U eksperimentalnim ispitivanjima kineski su govornici bili jako suzdržani. Dok su govorili engleski, postali su otvoreniji. Možda mijenjamo svoje ponašanje kako bi se bolje integrirali. Želimo biti poput onih s kojima pričamo...
Dali si znao?
Bjeloruski spada u istočnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko osam milijuna ljudi. Oni naravno prije svega žive u Bjelorusiji. I u Poljskoj ima ljudi koji govore bjeloruski. Bjeloruski je u uskom srodstvu s ruskim i ukrajinskim. To znači da su ovi jezici veoma slični. Razvili su se iz zajedničkog staroruskog jezika. Ipak ima nekoliko važnih jezika. Bjeloruski pravopis je na primjer strogo fonetski. To znači da izgovor riječi odlučuje o njihovom načinu pisanja. Ova osobina čini razliku između bjeloruskog i druga dva srodnika. I u bjeloruskom ima riječi koje potječu iz poljskog. U ruskom to nije slučaj. Bjeloruska gramatika je vrlo slična gramatici drugih slavenskih jezika. Tko voli ovu porodicu jezika, treba obvezno dati priliku bjeloruskom!