А-о-- ---ој-та--д--са.
А ова е мојата адреса.
А о-а е м-ј-т- а-р-с-.
----------------------
А ова е мојата адреса. 0 A-o-a ye m-ј--a--dryesa.A ova ye moјata adryesa.A o-a y- m-ј-t- a-r-e-a-------------------------A ova ye moјata adryesa.
Би са-ал /-с------да -п----м --р--н- м------с-е--а.
Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка.
Б- с-к-л / с-к-л- д- у-л-т-м п-р- н- м-ј-т- с-е-к-.
---------------------------------------------------
Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. 0 Bi -a-al-/ --k--a--- o----t----ar--na---јata---y--k-.Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.B- s-k-l / s-k-l- d- o-p-a-a- p-r- n- m-ј-t- s-y-t-a------------------------------------------------------Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Želim uplatiti novac na moj račun.
Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка.
Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Želim podići novac sa svojeg računa.
Би ----- /----ал- -а -од--н-- --р--од мо-а-- сме--а.
Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка.
Б- с-к-л / с-к-л- д- п-д-г-а- п-р- о- м-ј-т- с-е-к-.
----------------------------------------------------
Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. 0 B----kal-/ -ak--a--- --digun---p--i--d---ј--- -my-tk-.Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.B- s-k-l / s-k-l- d- p-d-g-n-m p-r- o- m-ј-t- s-y-t-a-------------------------------------------------------Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Želim podići novac sa svojeg računa.
Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка.
Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
Кол-у--- -исок- --к-и-е?
Колку се високи таксите?
К-л-у с- в-с-к- т-к-и-е-
------------------------
Колку се високи таксите? 0 Kol----sye----ok- tak-i--e?Kolkoo sye visoki taksitye?K-l-o- s-e v-s-k- t-k-i-y-?---------------------------Kolkoo sye visoki taksitye?
К-д--м-р---д- --тпишам?
Каде морам да потпишам?
К-д- м-р-м д- п-т-и-а-?
-----------------------
Каде морам да потпишам? 0 Ka--e -oram -- ----i-ha-?Kadye moram da potpisham?K-d-e m-r-m d- p-t-i-h-m--------------------------Kadye moram da potpisham?
Ве---л--, д-д-те ми ма-и----к-оти.
Ве молам, дадете ми мали банкноти.
В- м-л-м- д-д-т- м- м-л- б-н-н-т-.
----------------------------------
Ве молам, дадете ми мали банкноти. 0 Vy---o---- ---ye----mi-mal- ---k-oti.Vye molam, dadyetye mi mali banknoti.V-e m-l-m- d-d-e-y- m- m-l- b-n-n-t-.-------------------------------------Vye molam, dadyetye mi mali banknoti.
Им- -- о-д- -ан--м-т?
Има ли овде банкомат?
И-а л- о-д- б-н-о-а-?
---------------------
Има ли овде банкомат? 0 I-a -- -vd-e ---koma-?Ima li ovdye bankomat?I-a l- o-d-e b-n-o-a-?----------------------Ima li ovdye bankomat?
Ко--а----у-а м--е-да с--под-гн-?
Колкава сума може да се подигне?
К-л-а-а с-м- м-ж- д- с- п-д-г-е-
--------------------------------
Колкава сума може да се подигне? 0 Kolk-va---o-a mo-ye -a --e p-digunye?Kolkava sooma moʐye da sye podigunye?K-l-a-a s-o-a m-ʐ-e d- s-e p-d-g-n-e--------------------------------------Kolkava sooma moʐye da sye podigunye?
К-ј------ит-- ---т-ч---мож--да--е --ристи?
Која кредитна картичка може да се користи?
К-ј- к-е-и-н- к-р-и-к- м-ж- д- с- к-р-с-и-
------------------------------------------
Која кредитна картичка може да се користи? 0 K-јa-kr-----n- ka--i--ka-moʐy---- sy--k-----i?Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi?K-ј- k-y-d-t-a k-r-i-h-a m-ʐ-e d- s-e k-r-s-i-----------------------------------------------Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi?
Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku.
Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski.
Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila.
No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik.
Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika.
Međutim, postoji li i univerzalna gramatika?
Znanost se već dugo bavi tim pitanjem.
Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega.
Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića.
Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila.
Ti ispitanici su bili učenici jezika.
Učili su japanski i talijanski jezik.
Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena.
Međutim, ispitanici to nisu znali.
Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice.
Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne.
Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi.
To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost.
Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice.
I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku!
Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga.
Tu spada i Brocino područje.
Nalazi se u lijevom velikom mozgu.
Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila.
Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila.
Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu.
Svi oni bi pratili iste principe.
I ti principi bi nam bili urođeni...