Zbirka izraza

hr U banci   »   ka ბანკში

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [სამოცი]

60 [samotsi]

ბანკში

[bank'shi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
Želim otvoriti račun. ან------- გ----- მ----. ანგარიშის გახსნა მსურს. 0
a--------- g------ m----. an-------- g------ m----. angarishis gakhsna msurs. a-g-r-s-i- g-k-s-a m-u-s. ------------------------.
Tu je moja putovnica. აი- ჩ--- პ-------. აი, ჩემი პასპორტი. 0
a-, c---- p'a--'o--'i. ai- c---- p----------. ai, chemi p'asp'ort'i. a-, c-e-i p'a-p'o-t'i. --,--------'---'---'-.
A ovdje je moja adresa. ეს ა--- ჩ--- მ--------. ეს არის ჩემი მისამართი. 0
e- a--- c---- m--------. es a--- c---- m--------. es aris chemi misamarti. e- a-i- c-e-i m-s-m-r-i. -----------------------.
Želim uplatiti novac na moj račun. ჩე-- ა-------- ფ---- შ----- მ----. ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 0
c---- a--------- p---- s---'a-- m----. ch--- a--------- p---- s------- m----. chems angarishze pulis shet'ana minda. c-e-s a-g-r-s-z- p-l-s s-e-'a-a m-n-a. ---------------------------'---------.
Želim podići novac sa svojeg računa. ჩე-- ა---------- ფ---- მ----- მ----. ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 0
c---- a----------- p---- m------ m----. ch--- a----------- p---- m------ m----. chemi angarishidan pulis mokhsna minda. c-e-i a-g-r-s-i-a- p-l-s m-k-s-a m-n-a. --------------------------------------.
Želim uzeti izvadak sa računa. ან------------ წ----- მ----. ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 0
a-------------- t-'a----- m----. an------------- t-------- m----. angarishbrunvis ts'agheba msurs. a-g-r-s-b-u-v-s t-'a-h-b- m-u-s. ------------------'------------.
Želim unovčiti putnički ček. სა-------- ჩ---- გ-------- მ----. სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 0
s--------- c---'i- g--------- m----. sa-------- c------ g--------- m----. samogzauro chek'is ganaghdeba msurs. s-m-g-a-r- c-e-'i- g-n-g-d-b- m-u-s. ---------------'-------------------.
Kolike su pristojbe? რა------ მ----------? რამდენია მოსაკრებელი? 0
r------- m----'r-----? ra------ m-----------? ramdenia mosak'rebeli? r-m-e-i- m-s-k'r-b-l-? --------------'------?
Gdje moram potpisati? სა- უ--- მ------- ხ---? სად უნდა მოვაწერო ხელი? 0
s-- u--- m-----'e-- k----? sa- u--- m--------- k----? sad unda movats'ero kheli? s-d u-d- m-v-t-'e-o k-e-i? ---------------'---------?
Očekujem doznaku iz Njemačke. გა---------- ვ------- გ----------. გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 0
g------------- v------- g----------. ga------------ v------- g----------. gadmoritskhvas velodebi germaniidan. g-d-o-i-s-h-a- v-l-d-b- g-r-a-i-d-n. -----------------------------------.
Tu je moj broj računa. აი- ჩ--- ა-------- ნ-----. აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 0
a-, c---- a--------- n-----. ai- c---- a--------- n-----. ai, chemi angarishis nomeri. a-, c-e-i a-g-r-s-i- n-m-r-. --,------------------------.
Je li novac stigao? და------ ფ---? დაირიცხა ფული? 0
d--------- p---? da-------- p---? dairitskha puli? d-i-i-s-h- p-l-? ---------------?
Želim promijeniti ovaj novac. ფუ--- გ------- მ----. ფულის გადაცვლა მსურს. 0
p---- g-------- m----. pu--- g-------- m----. pulis gadatsvla msurs. p-l-s g-d-t-v-a m-u-s. ---------------------.
Trebam američke dolare. ამ------- დ----- მ-------. ამერიკული დოლარი მჭირდება. 0
a-----'u-- d----- m--'i-----. am-------- d----- m---------. amerik'uli dolari mch'irdeba. a-e-i-'u-i d-l-r- m-h'i-d-b-. ------'--------------'------.
Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. თუ შ------- პ----- კ-------- მ------. თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 0
t- s--------- p'a-'a-- k'u-'i----- m-------. tu s--------- p------- k---------- m-------. tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit. t- s-e-d-l-b- p'a-'a-a k'u-'i-r-b- m-m-t-i-. ---------------'--'-----'--'---------------.
Postoji li ovdje bankomat? არ-- ა- ბ--------? არის აქ ბანკომატი? 0
a--- a- b---'o---'i? ar-- a- b----------? aris ak bank'omat'i? a-i- a- b-n-'o-a-'i? ------------'----'-?
Koliko se novca može podići? რა----- შ------- მ------? რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 0
r------ s--------- m-------? ra----- s--------- m-------? ramdeni shemidzlia movkhsna? r-m-e-i s-e-i-z-i- m-v-h-n-? ---------------------------?
Koje se kreditne kartice mogu koristiti? რო---- ს-------- ბ------- შ------- გ---------? რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 0
r----- s--'r----'o b------- s--------- g---------? ro---- s---------- b------- s--------- g---------? romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno? r-m-l- s-k'r-d-t'o b-r-t-b- s-e-i-z-i- g-m-v-q-n-? ----------'-----'--------------------------------?

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik. Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Znanost se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i talijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...