Zbirka izraza

hr U banci   »   nl In de bank

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [zestig]

In de bank

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nizozemski igra Više
Želim otvoriti račun. Ik wi- g---- e-n r---n--g-o----n. I- w-- g---- e-- r------- o------ I- w-l g-a-g e-n r-k-n-n- o-e-e-. --------------------------------- Ik wil graag een rekening openen. 0
Tu je moja putovnica. H--r -----jn -as---rt. H--- i- m--- p-------- H-e- i- m-j- p-s-o-r-. ---------------------- Hier is mijn paspoort. 0
A ovdje je moja adresa. E- ---- -- mi-n ---e-. E- h--- i- m--- a----- E- h-e- i- m-j- a-r-s- ---------------------- En hier is mijn adres. 0
Želim uplatiti novac na moj račun. Ik -il g--a- gel- o--m-jn -----ing-s-o--e-. I- w-- g---- g--- o- m--- r------- s------- I- w-l g-a-g g-l- o- m-j- r-k-n-n- s-o-t-n- ------------------------------------------- Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
Želim podići novac sa svojeg računa. Ik w-- gr--g -el- v---mijn reke-ing-a---len. I- w-- g---- g--- v-- m--- r------- a------- I- w-l g-a-g g-l- v-n m-j- r-k-n-n- a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
Želim uzeti izvadak sa računa. Ik wil---aag-de-r--eni-ga--c-r--te---fh----. I- w-- g---- d- r------------------ a------- I- w-l g-a-g d- r-k-n-n-a-s-h-i-t-n a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
Želim unovčiti putnički ček. I- --l--raa----- -e--c-e--e--e-zilv----. I- w-- g---- e-- r--------- v----------- I- w-l g-a-g e-n r-i-c-e-u- v-r-i-v-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
Kolike su pristojbe? Hoe h-og -i-- -e --st-n? H-- h--- z--- d- k------ H-e h-o- z-j- d- k-s-e-? ------------------------ Hoe hoog zijn de kosten? 0
Gdje moram potpisati? W-ar mo----k----e---? W--- m--- i- t------- W-a- m-e- i- t-k-n-n- --------------------- Waar moet ik tekenen? 0
Očekujem doznaku iz Njemačke. I- -e----h--e---o----c-rij-i-g-u---------a-d. I- v------- e-- o------------- u-- D--------- I- v-r-a-h- e-n o-e-s-h-i-v-n- u-t D-i-s-a-d- --------------------------------------------- Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
Tu je moj broj računa. Hi-r--- mi-n---------nu--er. H--- i- m--- r-------------- H-e- i- m-j- r-k-n-n-n-m-e-. ---------------------------- Hier is mijn rekeningnummer. 0
Je li novac stigao? Is-het--e-d--an---o-en? I- h-- g--- a---------- I- h-t g-l- a-n-e-o-e-? ----------------------- Is het geld aangekomen? 0
Želim promijeniti ovaj novac. Ik--i- -----el- -ra----isselen. I- w-- d-- g--- g---- w-------- I- w-l d-t g-l- g-a-g w-s-e-e-. ------------------------------- Ik wil dit geld graag wisselen. 0
Trebam američke dolare. I- --b-a--r--a---e -o-la----o--g. I- h-- a---------- d------ n----- I- h-b a-e-i-a-n-e d-l-a-s n-d-g- --------------------------------- Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. Kunt --m-j -l-i-e bilj--ten ----n? K--- u m-- k----- b-------- g----- K-n- u m-j k-e-n- b-l-e-t-n g-v-n- ---------------------------------- Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
Postoji li ovdje bankomat? Is ---r--e- -e--a-to-aat? I- h--- e-- g------------ I- h-e- e-n g-l-a-t-m-a-? ------------------------- Is hier een geldautomaat? 0
Koliko se novca može podići? H----e--gel--ku---e --er -pnem-n? H------ g--- k-- j- h--- o------- H-e-e-l g-l- k-n j- h-e- o-n-m-n- --------------------------------- Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
Koje se kreditne kartice mogu koristiti? W---- -r---e--a-rten---n----h--- g-b-ui--n? W---- k------------- k-- j- h--- g--------- W-l-e k-e-i-t-a-r-e- k-n j- h-e- g-b-u-k-n- ------------------------------------------- Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik. Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Znanost se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i talijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...