Zbirka izraza

hr U banci   »   tr Bankada

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [altmış]

Bankada

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Želim otvoriti račun. B-- ----p---tır-ak is----rum. B-- h---- a------- i--------- B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Tu je moja putovnica. İ--- -asapor---. İ--- p---------- İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
A ovdje je moja adresa. Ve i--e a--esim. V- i--- a------- V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Želim uplatiti novac na moj račun. H--ab--a -a-a ya-ır-----st--o-u-. H------- p--- y------- i--------- H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Želim podići novac sa svojeg računa. H-s--ımda----ra-çe-me- i--i-o-u-. H--------- p--- ç----- i--------- H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Želim uzeti izvadak sa računa. He-a- -ks--ele-----a-mak i-ti-o---. H---- e----------- a---- i--------- H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Želim unovčiti putnički ček. Seyahat -----bozdu-mak is-iyo--m. S------ ç--- b-------- i--------- S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Kolike su pristojbe? M--rafla-- -- k-da-? M--------- n- k----- M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Gdje moram potpisati? Ner-yi--m---amam g---k-yor? N----- i-------- g--------- N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Očekujem doznaku iz Njemačke. A-m-n----a--b-r h--ale bek--yo---. A---------- b-- h----- b---------- A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Tu je moj broj računa. H--a--n--ar-m-b---da. H---- n------ b------ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Je li novac stigao? P--a---l-- mi? P--- g---- m-- P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Želim promijeniti ovaj novac. Bu -----ı---zdu-m---is-i-o---. B- p----- b-------- i--------- B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Trebam američke dolare. Am-rik-n-d-l-r--- ihti-ac-m--ar. A------- d------- i-------- v--- A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. L-t-----an------- b--k--t--r v--i---. L----- b--- k---- b--------- v------- L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Postoji li ovdje bankomat? B---da-b-r p-r- --k-n-si---r-m-? B----- b-- p--- m------- v-- m-- B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Koliko se novca može podići? N- k-d-r -------kile---i-? N- k---- p--- ç----------- N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Koje se kreditne kartice mogu koristiti? Ha-g---redi k-r-l-r--kul-anıl--ili-? H---- k---- k------- k-------------- H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik. Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Znanost se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i talijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...