Kifejezéstár

hu Módbeli segédigék múlt ideje 2   »   fr Passé des modaux 2

88 [nyolcvannyolc]

Módbeli segédigék múlt ideje 2

Módbeli segédigék múlt ideje 2

88 [quatre-vingt-huit]

Passé des modaux 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
A fiam nem akart a babával játszani. M-n-f--s ne v--l-it-pa---o--- à-l- --u--e. Mon fils ne voulait pas jouer à la poupée. M-n f-l- n- v-u-a-t p-s j-u-r à l- p-u-é-. ------------------------------------------ Mon fils ne voulait pas jouer à la poupée. 0
A lányom nem akart futballozni. M- -ill- ne v--lai- --s----e- a--foo----l. Ma fille ne voulait pas jouer au football. M- f-l-e n- v-u-a-t p-s j-u-r a- f-o-b-l-. ------------------------------------------ Ma fille ne voulait pas jouer au football. 0
A feleségem nem akart velem sakkozni. M----mm---- -oula-- pa- -ou---a--c-m----u- -chec-. Ma femme ne voulait pas jouer avec moi aux échecs. M- f-m-e n- v-u-a-t p-s j-u-r a-e- m-i a-x é-h-c-. -------------------------------------------------- Ma femme ne voulait pas jouer avec moi aux échecs. 0
A gyerekeim nem akartak sétálni. Me--------- -e vou-a--nt-p-- --ir---- pr---na-e. Mes enfants ne voulaient pas faire de promenade. M-s e-f-n-s n- v-u-a-e-t p-s f-i-e d- p-o-e-a-e- ------------------------------------------------ Mes enfants ne voulaient pas faire de promenade. 0
Nem akarták a szobát rendberakni. Il--ne ---l----t pas -a-g-r-l---ha----. Ils ne voulaient pas ranger la chambre. I-s n- v-u-a-e-t p-s r-n-e- l- c-a-b-e- --------------------------------------- Ils ne voulaient pas ranger la chambre. 0
Nem akartak ágyba menni. I-s n- ----ai--t --s--ller-----i-. Ils ne voulaient pas aller au lit. I-s n- v-u-a-e-t p-s a-l-r a- l-t- ---------------------------------- Ils ne voulaient pas aller au lit. 0
Neki nem volt szabad fagylaltot enni. I----a---- -----e d-oi- d---an-e--d- g-ac-. Il n’avait pas le droit de manger de glace. I- n-a-a-t p-s l- d-o-t d- m-n-e- d- g-a-e- ------------------------------------------- Il n’avait pas le droit de manger de glace. 0
Neki nem volt szabad csokoládét enni. Il --ava-t--a--l- droi- de -an-er----ch---l-t. Il n’avait pas le droit de manger de chocolat. I- n-a-a-t p-s l- d-o-t d- m-n-e- d- c-o-o-a-. ---------------------------------------------- Il n’avait pas le droit de manger de chocolat. 0
Neki nem volt szabad cukorkákat enni. Il-n’-va---pa- l--d--i- -- m-n-e--de-b--b--s. Il n’avait pas le droit de manger de bonbons. I- n-a-a-t p-s l- d-o-t d- m-n-e- d- b-n-o-s- --------------------------------------------- Il n’avait pas le droit de manger de bonbons. 0
Kívánhattam magamnak valamit. J- ---vai- me s--ha---r -ue-qu--c--s-. Je pouvais me souhaiter quelque chose. J- p-u-a-s m- s-u-a-t-r q-e-q-e c-o-e- -------------------------------------- Je pouvais me souhaiter quelque chose. 0
Vehettem magamnak egy ruhát. Je---uv--s m’-c-et-r---e-rob-. Je pouvais m’acheter une robe. J- p-u-a-s m-a-h-t-r u-e r-b-. ------------------------------ Je pouvais m’acheter une robe. 0
Elvehettem egy pralinét. J- p--va-s--re--r---n -r--i--. Je pouvais prendre un praliné. J- p-u-a-s p-e-d-e u- p-a-i-é- ------------------------------ Je pouvais prendre un praliné. 0
Dohányozhattál a repülőben? Est------e--u ------s-f-m-----ns-l’-vio--? Est-ce que tu pouvais fumer dans l’avion ? E-t-c- q-e t- p-u-a-s f-m-r d-n- l-a-i-n ? ------------------------------------------ Est-ce que tu pouvais fumer dans l’avion ? 0
Ihattál sört a kórházban? Est----q----- p-u-a-s---ire----l---i-r--à--’hôpi--l-? Est-ce que tu pouvais boire de la bière à l’hôpital ? E-t-c- q-e t- p-u-a-s b-i-e d- l- b-è-e à l-h-p-t-l ? ----------------------------------------------------- Est-ce que tu pouvais boire de la bière à l’hôpital ? 0
Magaddal vihetted a kutyát a szállodába? E----e-qu- ---pouva-s-am-n-r le chi-n à -’---e--? Est-ce que tu pouvais amener le chien à l’hôtel ? E-t-c- q-e t- p-u-a-s a-e-e- l- c-i-n à l-h-t-l ? ------------------------------------------------- Est-ce que tu pouvais amener le chien à l’hôtel ? 0
A vakáció alatt a gyerekeknek sokáig volt szabad kint maradni. Pe---nt -e- ---a-c--, les -n-a-ts-a-----t----p-rmi--i-n -e -e-t-r ----temp- -ehor-. Pendant les vacances, les enfants avaient la permission de rester longtemps dehors. P-n-a-t l-s v-c-n-e-, l-s e-f-n-s a-a-e-t l- p-r-i-s-o- d- r-s-e- l-n-t-m-s d-h-r-. ----------------------------------------------------------------------------------- Pendant les vacances, les enfants avaient la permission de rester longtemps dehors. 0
Sokáig játszhattak az udvaron. Il--a-ai-n- la -e---ssio- d--j---r longt-m-s-da-s--a co-r. Ils avaient la permission de jouer longtemps dans la cour. I-s a-a-e-t l- p-r-i-s-o- d- j-u-r l-n-t-m-s d-n- l- c-u-. ---------------------------------------------------------- Ils avaient la permission de jouer longtemps dans la cour. 0
Sokáig fennmaradhattak. I-s av--en- ----erm-ss-on de-v-i--er-t--d. Ils avaient la permission de veiller tard. I-s a-a-e-t l- p-r-i-s-o- d- v-i-l-r t-r-. ------------------------------------------ Ils avaient la permission de veiller tard. 0

Felejtés elleni tanácsok

A tanulás nem mindig egyszerű feladat. Akkor is lehet fárasztó, ha élvezi az ember. De ha valamit megtanulunk, akkor örülünk. Büszkék vagyunk magunkra és eredményeinkre. Sajnos azt amit egyszer megtanultunk, el is tudjuk felejteni. Különösen a nyelveknél jelent ez problémát. A legtöbben közülünk egy vagy több nyelvet tanulnak az iskolában. Az iskola befejeztével ez a tudás feledésbe merül. Alig beszéljük a nyelvet. A hétköznapok folyamán az anyanyelvünk dominál. Sok idegen nyelvet csak szabadság alatt használunk. De ha a tudást nem hívjuk le rendszeresen, feledésbe merül. Agyunknak edzésre van szüksége. Azt lehet mondani, úgy működik mint egy izom. Ezt az izmot mozgatni kell, különben elgyengül. Léteznek azonban módszerek a felejtés megakadályozására. A legfontosabb a megtanult anyag állandó ismétlése. Ezalatt állandó szokások alakulhatnak ki. Tervezhet az ember különböző kis feladatokat a hétköznapokra. Hétfőn például olvassunk egy könyvet az idegen nyelven. Szerdán hallgassunk meg egy külföldi rádióadást. Pénteken pedig írjunk a naplónkba az idegen nyelven. Ezzel a módszerrel váltunk az olvasás, a hallás és az írás között. Így a tudásunkat különböző módon aktiváljuk. Mindezen gyakorlatoknak nem kell sokáig tartaniuk, elég egy fél óra is. Fontosabb, hogy rendszeresen gyakoroljunk. Kutatások kimutatták, hogy az amit már egyszer megtanultunk, évtizedekig megmarad agyunkban. Tehát csak elő kell venni a megfelelő fiókból…