Kifejezéstár

hu Módbeli segédigék múlt ideje 2   »   ad ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

88 [nyolcvannyolc]

Módbeli segédigék múlt ideje 2

Módbeli segédigék múlt ideje 2

88 [тIокIиплIырэ ирэ]

88 [tIokIiplIyrje irje]

ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

[OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
A fiam nem akart a babával játszani. Сэ -----о ныс----э- -ыд-эг----ои---а-ъэп. С- с----- н-------- р------ ш------------ С- с-ш-а- н-с-ъ-п-м р-д-э-у ш-о-г-у-г-э-. ----------------------------------------- Сэ сишъао нысхъапэм рыджэгу шIоигъуагъэп. 0
Sje-s-s-ao--y--a--e- ---z-j--- --I-ig-agjep. S-- s----- n-------- r-------- s------------ S-e s-s-a- n-s-a-j-m r-d-h-e-u s-I-i-u-g-e-. -------------------------------------------- Sje sishao nyshapjem rydzhjegu shIoiguagjep.
A lányom nem akart futballozni. Сэ--и-ш----э---тбол-еш---э- фэ-гъ--. С- с-------- ф----- е------ ф------- С- с-п-ъ-ш-э ф-т-о- е-I-н-у ф-я-ъ-п- ------------------------------------ Сэ сипшъашъэ футбол ешIэнэу фэягъэп. 0
Sje-si--has--e -ut-ol--sh---n------e-agje-. S-- s--------- f----- e--------- f--------- S-e s-p-h-s-j- f-t-o- e-h-j-n-e- f-e-a-j-p- ------------------------------------------- Sje sipshashje futbol eshIjenjeu fjejagjep.
A feleségem nem akart velem sakkozni. С-шъ-ь-гъу-э (--шъ-з- --хм---къызд---э-эу-шI------гъ-п. С----------- (------- ш----- к----------- ш------------ С-ш-х-а-ъ-с- (-и-ъ-з- ш-х-а- к-ы-д-ш-э-э- ш-о-г-у-г-э-. ------------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ (сишъуз) шахмат къыздешIэнэу шIоигъуагъэп. 0
S-s-h-ag---e---ish-z---ha---t -yzdeshI----eu-shIoig-ag--p. S----------- (------- s------ k------------- s------------ S-s-h-a-u-j- (-i-h-z- s-a-m-t k-z-e-h-j-n-e- s-I-i-u-g-e-. ---------------------------------------------------------- Sishh'agusje (sishuz) shahmat kyzdeshIjenjeu shIoiguagjep.
A gyerekeim nem akartak sétálni. С--Iал--э- --э--у-ь--Iо кIо-хэу -э---эхэ-. С--------- к----------- к------ ф--------- С-к-а-э-э- к-э-I-х-а-I- к-о-х-у ф-я-ъ-х-п- ------------------------------------------ СикIалэхэр къэкIухьакIо кIонхэу фэягъэхэп. 0
S-kIa-je-je---je---h'a--- --o-h-eu --e------jep. S----------- k----------- k------- f------------ S-k-a-j-h-e- k-e-I-h-a-I- k-o-h-e- f-e-a-j-h-e-. ------------------------------------------------ SikIaljehjer kjekIuh'akIo kIonhjeu fjejagjehjep.
Nem akarták a szobát rendberakni. А-э-э-у--р къ-зэ-а-ы-----эяг--х-п. А---- у--- к----------- ф--------- А-э-э у-э- к-ы-э-а-ы-э- ф-я-ъ-х-п- ---------------------------------- Ахэмэ унэр къызэIахынэу фэягъэхэп. 0
A--e--- unj-- k--j-Ia---je--fj--a--ehjep. A------ u---- k------------ f------------ A-j-m-e u-j-r k-z-e-a-y-j-u f-e-a-j-h-e-. ----------------------------------------- Ahjemje unjer kyzjeIahynjeu fjejagjehjep.
Nem akartak ágyba menni. А-э--г-о-ъ-жь--х-- -эя-ъэ-э-. А--- г------------ ф--------- А-э- г-о-ъ-ж-ы-х-у ф-я-ъ-х-п- ----------------------------- Ахэр гъолъыжьынхэу фэягъэхэп. 0
Ah-e- go-y-h'yn--e- f-eja--e-j-p. A---- g------------ f------------ A-j-r g-l-z-'-n-j-u f-e-a-j-h-e-. --------------------------------- Ahjer golyzh'ynhjeu fjejagjehjep.
Neki nem volt szabad fagylaltot enni. А- (--ул-ф--ъ)-щ-ы--- ыш-ы-х----гъагъ--. А- (---------- щ----- ы--- х------------ А- (-ъ-л-ф-г-) щ-ы-ъ- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) щтыгъэ ышхы хъущтгъагъэп. 0
A-hh (hu-fyg) s-h-ygje ysh-- --sh---a-jep. A--- (------- s------- y---- h------------ A-h- (-u-f-g- s-h-y-j- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shhtygje yshhy hushhtgagjep.
Neki nem volt szabad csokoládét enni. А--(х-ул-фы-ъ- шо-о--д-ы--ы-х--щт--аг-эп. А- (---------- ш------ ы--- х------------ А- (-ъ-л-ф-г-) ш-к-л-д ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) шоколад ышхы хъущтгъагъэп. 0
As---(--l-y-- s-ok-la---s--y ----ht--g-e-. A--- (------- s------- y---- h------------ A-h- (-u-f-g- s-o-o-a- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shokolad yshhy hushhtgagjep.
Neki nem volt szabad cukorkákat enni. Ащ-(хъ-лъфыг-- к---е- ------ъу-т--а--эп. А- (---------- к----- ы--- х------------ А- (-ъ-л-ф-г-) к-н-е- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) конфет ышхы хъущтгъагъэп. 0
As-h -hu---g) k-n-et-yshh- hus----agj-p. A--- (------- k----- y---- h------------ A-h- (-u-f-g- k-n-e- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) konfet yshhy hushhtgagjep.
Kívánhattam magamnak valamit. Сэ-з---р-----оиг-о--------гъ. С- з----- с-------- с-------- С- з-г-р- с-I-и-ъ-н с-ф-т-г-. ----------------------------- Сэ зыгорэ сшIоигъон сыфитыгъ. 0
S----y-o--- sshIoi--- s---t-g. S-- z------ s-------- s------- S-e z-g-r-e s-h-o-g-n s-f-t-g- ------------------------------ Sje zygorje sshIoigon syfityg.
Vehettem magamnak egy ruhát. С---ж--- къы--ф--щэфыжь---сы-ит-гъ. С- д---- к--------------- с-------- С- д-а-э к-ы-ы-э-щ-ф-ж-ы- с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ джанэ къызыфэсщэфыжьын сыфитыгъ. 0
S-e---ha--- ky--f---s-h-e-----y- --f---g. S-- d------ k------------------- s------- S-e d-h-n-e k-z-f-e-s-h-e-y-h-y- s-f-t-g- ----------------------------------------- Sje dzhanje kyzyfjesshhjefyzh'yn syfityg.
Elvehettem egy pralinét. Сэ шок-л---------ыр с-т-н-с-ф-ты--. С- ш------ к------- с---- с-------- С- ш-к-л-д к-н-е-ы- с-т-н с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ шоколад конфетыр сштэн сыфитыгъ. 0
Sj----o-ol---ko-f-tyr-ssh--e- -y---y-. S-- s------- k------- s------ s------- S-e s-o-o-a- k-n-e-y- s-h-j-n s-f-t-g- -------------------------------------- Sje shokolad konfetyr sshtjen syfityg.
Dohányozhattál a repülőben? О--ъ-х---ъ---м-ту-ын -щ-шъ-н-- --и--гъа? О к----------- т---- у-------- у-------- О к-у-ь-л-а-э- т-т-н у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ---------------------------------------- О къухьэлъатэм тутын ущешъонэу уфитыгъа? 0
O ku-'--l----- -utyn-us--e-h--j---u---y-a? O k----------- t---- u----------- u------- O k-h-j-l-t-e- t-t-n u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- ------------------------------------------ O kuh'jelatjem tutyn ushheshonjeu ufityga?
Ihattál sört a kórházban? О --м--ж-щы----в---щешъ-нэу-у---ы--а? О с--------- п--- у-------- у-------- О с-м-д-э-ы- п-в- у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О сымэджэщым пивэ ущешъонэу уфитыгъа? 0
O-sy-jed-h-es---m --v-e u----s-o-j-u--f-t--a? O s-------------- p---- u----------- u------- O s-m-e-z-j-s-h-m p-v-e u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- --------------------------------------------- O symjedzhjeshhym pivje ushheshonjeu ufityga?
Magaddal vihetted a kutyát a szállodába? О х-а---щым х--р зыдип--нэ- уф-тыгъа? О х-------- х--- з--------- у-------- О х-а-I-щ-м х-э- з-д-п-э-э- у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О хьакIэщым хьэр зыдипщэнэу уфитыгъа? 0
O --a-Ijeshhym -'je- z--i------n-e- u-it-ga? O h----------- h---- z------------- u------- O h-a-I-e-h-y- h-j-r z-d-p-h-j-n-e- u-i-y-a- -------------------------------------------- O h'akIjeshhym h'jer zydipshhjenjeu ufityga?
A vakáció alatt a gyerekeknek sokáig volt szabad kint maradni. Гъ-----ы-ъ-м -Iэ-эцI----хэр-б--- --а--м --тын-эу -иты-ъэх. Г----------- к------------- б--- у----- т------- ф-------- Г-э-с-ф-г-о- к-э-э-I-к-у-э- б-р- у-а-ы- т-т-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъом кIэлэцIыкIухэр бэрэ урамым тетынхэу фитыгъэх. 0
Gjepsj-fyg-- kI--lj-c--------r bj--je u-a--m -et-nhje---i--gje-. G----------- k---------------- b----- u----- t-------- f-------- G-e-s-e-y-o- k-j-l-e-I-k-u-j-r b-e-j- u-a-y- t-t-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------------------------------------- Gjepsjefygom kIjeljecIykIuhjer bjerje uramym tetynhjeu fitygjeh.
Sokáig játszhattak az udvaron. Ахэр-бэ----агум -ыд-эгу-х---ф-т-гъэ-. А--- б--- щ---- щ---------- ф-------- А-э- б-р- щ-г-м щ-д-э-у-х-у ф-т-г-э-. ------------------------------------- Ахэр бэрэ щагум щыджэгунхэу фитыгъэх. 0
A--er bjerj---hh-gum----yd-h-e--n-je- fitygj-h. A---- b----- s------ s--------------- f-------- A-j-r b-e-j- s-h-g-m s-h-d-h-e-u-h-e- f-t-g-e-. ----------------------------------------------- Ahjer bjerje shhagum shhydzhjegunhjeu fitygjeh.
Sokáig fennmaradhattak. Ах-р-б-рэ щ-сы--э--ф--ы-ъэ-. А--- б--- щ------- ф-------- А-э- б-р- щ-с-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------- Ахэр бэрэ щысынхэу фитыгъэх. 0
Ah-e- bje--- -hhy--n------i---jeh. A---- b----- s---------- f-------- A-j-r b-e-j- s-h-s-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------- Ahjer bjerje shhysynhjeu fitygjeh.

Felejtés elleni tanácsok

A tanulás nem mindig egyszerű feladat. Akkor is lehet fárasztó, ha élvezi az ember. De ha valamit megtanulunk, akkor örülünk. Büszkék vagyunk magunkra és eredményeinkre. Sajnos azt amit egyszer megtanultunk, el is tudjuk felejteni. Különösen a nyelveknél jelent ez problémát. A legtöbben közülünk egy vagy több nyelvet tanulnak az iskolában. Az iskola befejeztével ez a tudás feledésbe merül. Alig beszéljük a nyelvet. A hétköznapok folyamán az anyanyelvünk dominál. Sok idegen nyelvet csak szabadság alatt használunk. De ha a tudást nem hívjuk le rendszeresen, feledésbe merül. Agyunknak edzésre van szüksége. Azt lehet mondani, úgy működik mint egy izom. Ezt az izmot mozgatni kell, különben elgyengül. Léteznek azonban módszerek a felejtés megakadályozására. A legfontosabb a megtanult anyag állandó ismétlése. Ezalatt állandó szokások alakulhatnak ki. Tervezhet az ember különböző kis feladatokat a hétköznapokra. Hétfőn például olvassunk egy könyvet az idegen nyelven. Szerdán hallgassunk meg egy külföldi rádióadást. Pénteken pedig írjunk a naplónkba az idegen nyelven. Ezzel a módszerrel váltunk az olvasás, a hallás és az írás között. Így a tudásunkat különböző módon aktiváljuk. Mindezen gyakorlatoknak nem kell sokáig tartaniuk, elég egy fél óra is. Fontosabb, hogy rendszeresen gyakoroljunk. Kutatások kimutatták, hogy az amit már egyszer megtanultunk, évtizedekig megmarad agyunkban. Tehát csak elő kell venni a megfelelő fiókból…