Kifejezéstár

hu Módbeli segédigék múlt ideje 2   »   ko 조동사의 과거형 2

88 [nyolcvannyolc]

Módbeli segédigék múlt ideje 2

Módbeli segédigék múlt ideje 2

88 [여든여덟]

88 [yeodeun-yeodeolb]

조동사의 과거형 2

[jodongsaui gwageohyeong 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
A fiam nem akart a babával játszani. 제 아들은-인형-이를 하--싶--않았어요. 제 아들은 인형놀이를 하고 싶지 않았어요. 제 아-은 인-놀-를 하- 싶- 않-어-. ----------------------- 제 아들은 인형놀이를 하고 싶지 않았어요. 0
j---d-u--e-n -nh-e--g-o-----ul-h-go si-j--an--as---o-o. je adeul-eun inhyeongnol-ileul hago sipji anh-ass-eoyo. j- a-e-l-e-n i-h-e-n-n-l-i-e-l h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------------------- je adeul-eun inhyeongnol-ileul hago sipji anh-ass-eoyo.
A lányom nem akart futballozni. 제 딸은--구---고-싶- 않---. 제 딸은 축구를 하고 싶지 않았어요. 제 딸- 축-를 하- 싶- 않-어-. -------------------- 제 딸은 축구를 하고 싶지 않았어요. 0
je--tal-eun c-u-gul--- -a---si--i--n--as-----o. je ttal-eun chugguleul hago sipji anh-ass-eoyo. j- t-a---u- c-u-g-l-u- h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------------- je ttal-eun chugguleul hago sipji anh-ass-eoyo.
A feleségem nem akart velem sakkozni. 제---는 -와--스를-하고--------. 제 아내는 저와 체스를 하고 싶지 않았어요. 제 아-는 저- 체-를 하- 싶- 않-어-. ------------------------ 제 아내는 저와 체스를 하고 싶지 않았어요. 0
je a--en--n j--wa-ches----ul-hago s-pji-an---s-----o. je anaeneun jeowa cheseuleul hago sipji anh-ass-eoyo. j- a-a-n-u- j-o-a c-e-e-l-u- h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------------------- je anaeneun jeowa cheseuleul hago sipji anh-ass-eoyo.
A gyerekeim nem akartak sétálni. 제-아이들--산-하고 싶- 않-어-. 제 아이들은 산책하고 싶지 않았어요. 제 아-들- 산-하- 싶- 않-어-. -------------------- 제 아이들은 산책하고 싶지 않았어요. 0
j- -i---l--un--a--h-e-ha-o-s--j- -nh-a-----y-. je aideul-eun sanchaeghago sipji anh-ass-eoyo. j- a-d-u---u- s-n-h-e-h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------------------- je aideul-eun sanchaeghago sipji anh-ass-eoyo.
Nem akarták a szobát rendberakni. 그-은-방-------싶----어-. 그들은 방을 정리하고 싶지 않았어요. 그-은 방- 정-하- 싶- 않-어-. -------------------- 그들은 방을 정리하고 싶지 않았어요. 0
geudeul-eun----g------------h-g--sip-i-a---as-----o. geudeul-eun bang-eul jeonglihago sipji anh-ass-eoyo. g-u-e-l-e-n b-n---u- j-o-g-i-a-o s-p-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geudeul-eun bang-eul jeonglihago sipji anh-ass-eoyo.
Nem akartak ágyba menni. 그들은-자- 가고-싶------. 그들은 자러 가고 싶지 않았어요. 그-은 자- 가- 싶- 않-어-. ------------------ 그들은 자러 가고 싶지 않았어요. 0
g-u-eul-e-n---l-o-g--o -i-ji----------oy-. geudeul-eun jaleo gago sipji anh-ass-eoyo. g-u-e-l-e-n j-l-o g-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------ geudeul-eun jaleo gago sipji anh-ass-eoyo.
Neki nem volt szabad fagylaltot enni. 그는----크림- -으--안----. 그는 아이스크림을 먹으면 안 됐어요. 그- 아-스-림- 먹-면 안 됐-요- -------------------- 그는 아이스크림을 먹으면 안 됐어요. 0
g-une-n aiseu--ul-------m-o--eumye-n-an -w-e-------. geuneun aiseukeulim-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo. g-u-e-n a-s-u-e-l-m-e-l m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- ---------------------------------------------------- geuneun aiseukeulim-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Neki nem volt szabad csokoládét enni. 그는 초콜-- 먹-면-- --요. 그는 초콜렛을 먹으면 안 됐어요. 그- 초-렛- 먹-면 안 됐-요- ------------------ 그는 초콜렛을 먹으면 안 됐어요. 0
ge--e----h-k--l-s-e----eog-----eon a- ---e---e--o. geuneun chokolles-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo. g-u-e-n c-o-o-l-s-e-l m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- -------------------------------------------------- geuneun chokolles-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Neki nem volt szabad cukorkákat enni. 그는---을 먹-면 - -어-. 그는 사탕을 먹으면 안 됐어요. 그- 사-을 먹-면 안 됐-요- ----------------- 그는 사탕을 먹으면 안 됐어요. 0
geu-e-n-s--a-g-eul --o--e----on an d--e-s---y-. geuneun satang-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo. g-u-e-n s-t-n---u- m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun satang-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Kívánhattam magamnak valamit. 저는 -원을---도 -어-. 저는 소원을 말해도 됐어요. 저- 소-을 말-도 됐-요- --------------- 저는 소원을 말해도 됐어요. 0
j--n-un so-o---ul ma-h---o----e------o. jeoneun sowon-eul malhaedo dwaess-eoyo. j-o-e-n s-w-n-e-l m-l-a-d- d-a-s---o-o- --------------------------------------- jeoneun sowon-eul malhaedo dwaess-eoyo.
Vehettem magamnak egy ruhát. 저- 제-원-스- 사- ---. 저는 제 원피스를 사도 됐어요. 저- 제 원-스- 사- 됐-요- ----------------- 저는 제 원피스를 사도 됐어요. 0
j--n-u- -- -----s--leu- sa-o--wa--s-eo--. jeoneun je wonpiseuleul sado dwaess-eoyo. j-o-e-n j- w-n-i-e-l-u- s-d- d-a-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je wonpiseuleul sado dwaess-eoyo.
Elvehettem egy pralinét. 저는 초콜---가-- 됐어요. 저는 초콜렛을 가져도 됐어요. 저- 초-렛- 가-도 됐-요- ---------------- 저는 초콜렛을 가져도 됐어요. 0
j----u------ol--s---- --jy-od- dwaes--e--o. jeoneun chokolles-eul gajyeodo dwaess-eoyo. j-o-e-n c-o-o-l-s-e-l g-j-e-d- d-a-s---o-o- ------------------------------------------- jeoneun chokolles-eul gajyeodo dwaess-eoyo.
Dohányozhattál a repülőben? 당-- 비행기-서-담배-피-도-됐어-? 당신은 비행기에서 담배 피워도 됐어요? 당-은 비-기-서 담- 피-도 됐-요- --------------------- 당신은 비행기에서 담배 피워도 됐어요? 0
da--s----u--bihae-g-gi-seo--amb-- p---d- d--e-s-e--o? dangsin-eun bihaeng-gieseo dambae piwodo dwaess-eoyo? d-n-s-n-e-n b-h-e-g-g-e-e- d-m-a- p-w-d- d-a-s---o-o- ----------------------------------------------------- dangsin-eun bihaeng-gieseo dambae piwodo dwaess-eoyo?
Ihattál sört a kórházban? 당-- 병원에--맥주-마-----요? 당신은 병원에서 맥주 마셔도 됐어요? 당-은 병-에- 맥- 마-도 됐-요- -------------------- 당신은 병원에서 맥주 마셔도 됐어요? 0
d--g--n-e-n-by-ong--------o -aegj- mas---do -wa-s------? dangsin-eun byeong-won-eseo maegju masyeodo dwaess-eoyo? d-n-s-n-e-n b-e-n---o---s-o m-e-j- m-s-e-d- d-a-s---o-o- -------------------------------------------------------- dangsin-eun byeong-won-eseo maegju masyeodo dwaess-eoyo?
Magaddal vihetted a kutyát a szállodába? 당-- -를 -텔- 데-가- ---? 당신은 개를 호텔에 데려가도 됐어요? 당-은 개- 호-에 데-가- 됐-요- -------------------- 당신은 개를 호텔에 데려가도 됐어요? 0
da---i--e-- ---leu--hot---e---lyeog--o--wa-ss-e-y-? dangsin-eun gaeleul hotel-e delyeogado dwaess-eoyo? d-n-s-n-e-n g-e-e-l h-t-l-e d-l-e-g-d- d-a-s---o-o- --------------------------------------------------- dangsin-eun gaeleul hotel-e delyeogado dwaess-eoyo?
A vakáció alatt a gyerekeknek sokáig volt szabad kint maradni. 휴일 동- 아이-- 밖--오래-있-도-됐--. 휴일 동안 아이들은 밖에 오래 있어도 됐어요. 휴- 동- 아-들- 밖- 오- 있-도 됐-요- ------------------------- 휴일 동안 아이들은 밖에 오래 있어도 됐어요. 0
hy-il ---g--n-aideul---n-ba-k-- o-a--is----d----a----e-yo. hyuil dong-an aideul-eun bakk-e olae iss-eodo dwaess-eoyo. h-u-l d-n---n a-d-u---u- b-k--- o-a- i-s-e-d- d-a-s---o-o- ---------------------------------------------------------- hyuil dong-an aideul-eun bakk-e olae iss-eodo dwaess-eoyo.
Sokáig játszhattak az udvaron. 그-은-뜰-- -래-놀아도 됐어-. 그들은 뜰에서 오래 놀아도 됐어요. 그-은 뜰-서 오- 놀-도 됐-요- ------------------- 그들은 뜰에서 오래 놀아도 됐어요. 0
geud----eu- -t----es-o o-a- -o---do----ess-eoyo. geudeul-eun tteul-eseo olae nol-ado dwaess-eoyo. g-u-e-l-e-n t-e-l-e-e- o-a- n-l-a-o d-a-s---o-o- ------------------------------------------------ geudeul-eun tteul-eseo olae nol-ado dwaess-eoyo.
Sokáig fennmaradhattak. 그-----까지 - -도-됐어-. 그들은 늦게까지 안 자도 됐어요. 그-은 늦-까- 안 자- 됐-요- ------------------ 그들은 늦게까지 안 자도 됐어요. 0
ge---u---un ne---ekk--i-a-----o--w---s-eoyo. geudeul-eun neujgekkaji an jado dwaess-eoyo. g-u-e-l-e-n n-u-g-k-a-i a- j-d- d-a-s---o-o- -------------------------------------------- geudeul-eun neujgekkaji an jado dwaess-eoyo.

Felejtés elleni tanácsok

A tanulás nem mindig egyszerű feladat. Akkor is lehet fárasztó, ha élvezi az ember. De ha valamit megtanulunk, akkor örülünk. Büszkék vagyunk magunkra és eredményeinkre. Sajnos azt amit egyszer megtanultunk, el is tudjuk felejteni. Különösen a nyelveknél jelent ez problémát. A legtöbben közülünk egy vagy több nyelvet tanulnak az iskolában. Az iskola befejeztével ez a tudás feledésbe merül. Alig beszéljük a nyelvet. A hétköznapok folyamán az anyanyelvünk dominál. Sok idegen nyelvet csak szabadság alatt használunk. De ha a tudást nem hívjuk le rendszeresen, feledésbe merül. Agyunknak edzésre van szüksége. Azt lehet mondani, úgy működik mint egy izom. Ezt az izmot mozgatni kell, különben elgyengül. Léteznek azonban módszerek a felejtés megakadályozására. A legfontosabb a megtanult anyag állandó ismétlése. Ezalatt állandó szokások alakulhatnak ki. Tervezhet az ember különböző kis feladatokat a hétköznapokra. Hétfőn például olvassunk egy könyvet az idegen nyelven. Szerdán hallgassunk meg egy külföldi rádióadást. Pénteken pedig írjunk a naplónkba az idegen nyelven. Ezzel a módszerrel váltunk az olvasás, a hallás és az írás között. Így a tudásunkat különböző módon aktiváljuk. Mindezen gyakorlatoknak nem kell sokáig tartaniuk, elég egy fél óra is. Fontosabb, hogy rendszeresen gyakoroljunk. Kutatások kimutatták, hogy az amit már egyszer megtanultunk, évtizedekig megmarad agyunkban. Tehát csak elő kell venni a megfelelő fiókból…