Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   fr Lire et écrire

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [six]

Lire et écrire

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
Én olvasok. J- l-s. Je lis. J- l-s- ------- Je lis. 0
Egy betűt olvasok. J- l-- -ne--ett-e. Je lis une lettre. J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Egy szót olvasok. J----- u- mot. Je lis un mot. J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Egy mondatot olvasok. J---i- --e -hra--. Je lis une phrase. J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Egy levelet olvasok. J- -----ne------e. Je lis une lettre. J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Egy könyvet olvasok. J---is-----i---. Je lis un livre. J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Én olvasok. J- l--. Je lis. J- l-s- ------- Je lis. 0
Te olvasol. Tu l--. Tu lis. T- l-s- ------- Tu lis. 0
Ő olvas. Il--i-. Il lit. I- l-t- ------- Il lit. 0
Én írok. J’é-ri-. J’écris. J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Egy betűt írok. J’-cri--u---le-tre. J’écris une lettre. J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Egy szót írok. J-éc------ mot. J’écris un mot. J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Egy mondatot írok. J’-c--s un- -hr-se. J’écris une phrase. J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Egy levelet írok. J’é--is -----e----. J’écris une lettre. J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Egy könyvet írok. J--c--s-u--l--re. J’écris un livre. J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Én írok. J’-cris. J’écris. J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Te írsz. Tu--c-is. Tu écris. T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Ő ír. Il é--i-. Il écrit. I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…