フレーズ集

ja 約束   »   pa ਮੁਲਾਕਾਤ

24 [二十四]

約束

約束

24 [ਚੌਵੀ]

24 [Cauvī]

ਮੁਲਾਕਾਤ

[mulākāta]

日本語 パンジャブ語 Play もっと
バスに 乗り遅れたの です か ? ਕੀ ਤ----- ਬ-- ਨ--- ਗ- ਸ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ? 0
k- t----- b--- n----- g-'ī s-? kī t----- b--- n----- g--- s-? kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī? k- t-h-ḍ- b-s- n-k-l- g-'ī s-? ------------------------'----?
私は 30分も あなたを 待って いました 。 ਮੈ- ਅ--- ਘ--- ਤ-- ਤ----- ਉ--- ਰ- ਰ--- ਸ- / ਰ-- ਸ-। ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ। 0
M--- a--- g---- t--- t----- u---- r--- r--- s-/ r--- s-. Ma-- a--- g---- t--- t----- u---- r--- r--- s-/ r--- s-. Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī. M-i- a-h- g-a-ē t-k- t-h-ḍ- u-ī-a r-k- r-h- s-/ r-h- s-. ----------------------------------------------/--------.
あなたは 携帯電話を 持って ないの です か ? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਮ----- ਫ-- ਨ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
K- t----- k--- m---'ī-- p---- n---- h--? Kī t----- k--- m------- p---- n---- h--? Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai? K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'ī-a p-ō-a n-h-ṁ h-i? -------------------'-------------------?
今度は 遅れない ように ! ਅਗ-- ਵ-- ਠ-- ਸ--- ਤ- ਆ---। ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ। 0
A---- v--- ṭ---- s---- t- ā'u--. Ag--- v--- ṭ---- s---- t- ā----. Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā. A-a-ī v-r- ṭ-ī-a s-m-ṁ t- ā'u-ā. ---------------------------'---.
今度は タクシーで 来なさい ! ਅਗ-- ਵ-- ਟ---- ਲ- ਕ- ਆ---। ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A---- v--- ṭ------ l-- k- ā'u--. Ag--- v--- ṭ------ l-- k- ā----. Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā. A-a-ī v-r- ṭ-i-a-ī l-i k- ā'u-ā. ---------------------------'---.
今度は 傘を 持ってくる ように ! ਅਗ-- ਵ-- ਆ--- ਨ-- ਇ-- ਛ--- ਲ- ਕ- ਆ---। ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A---- v--- ā---- n--- i-- c------ l-- k- ā'u--. Ag--- v--- ā---- n--- i-- c------ l-- k- ā----. Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā. A-a-ī v-r- ā-a-ē n-l- i-a c-a-a-ī l-i k- ā'u-ā. ------------------------------------------'---.
明日は 時間が あります 。 ਕੱ--- ਮ--- ਛ---- ਹ-। ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ। 0
K--'h- m--- c---- h--. Ka---- m--- c---- h--. Kal'ha mērī chuṭī hai. K-l'h- m-r- c-u-ī h-i. ---'-----------------.
明日 、 会いましょう か ? ਕੀ ਆ--- ਕ---- ਮ----? ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ? 0
K- ā--- k--'h- m---'ē? Kī ā--- k----- m-----? Kī āpāṁ kal'ha milī'ē? K- ā-ā- k-l'h- m-l-'ē? -----------'-------'-?
残念ながら 、 明日は 都合が 悪い です 。 ਮਾ- ਕ---- ਕ---- ਮ-- ਨ--- ਆ ਸ------ / ਸ-----। ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ। 0
M---- k-----, k--'h- m--- n---- ā s-------/ s------. Mā--- k------ k----- m--- n---- ā s-------/ s------. Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī. M-p-a k-r-n-, k-l'h- m-i- n-h-ṁ ā s-k-ṅ-ā-/ s-k-ṅ-ī. ------------,----'------------------------/--------.
今週末 、 もう 予定が 入って います か ? ਕੀ ਤ-- ਇ- ਹ--- ਦ- ਅ--- ਲ- ਪ----- ਹ- ਪ------- ਬ---- ਸ-? ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ? 0
K- t- i-- h------ d- a----- l-'ī p------ h- p-------- b---'i'ā s-? Kī t- i-- h------ d- a----- l--- p------ h- p-------- b------- s-? Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī? K- t- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- l-'ī p-h-l-ṁ h- p-ō-a-ā-a b-ṇ-'i'ā s-? ------------------------------'---------------------------'-'----?
それとも 、 先約が あるの です か ? ਜਾ- ਤ-- ਕ--- ਨ-- ਮ--- ਵ--- ਹ--? ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ? 0
J-- t- k--- n- m----- v--- h---? Jā- t- k--- n- m----- v--- h---? Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ? J-ṁ t- k-s- n- m-l-ṇ- v-l- h-i-? -------------------------------?
週末に 会おうと 思いますが 、 どうです か 。 ਮੇ-- ਰ-- ਹ- ਕ- ਅ--- ਹ--- ਦ- ਅ--- ‘- ਮ----। ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ। 0
M--- r-'i h-- k- a--- h------ d- a----- ‘c- m---'ē. Mē-- r--- h-- k- a--- h------ d- a----- ‘-- m-----. Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē. M-r- r-'i h-i k- a-ī- h-p-a-ē d- a-h-r- ‘c- m-l-'ē. -------'--------------------------------‘-------'-.
ピクニックに 行きましょう か ? ਕੀ ਅ--- ਪ----- ਲ- ਜ---? ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ? 0
K- a--- p------- l-'ī j-'ī'ē? Kī a--- p------- l--- j-----? Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē? K- a-ī- p-k-n-k- l-'ī j-'ī'ē? -------------------'----'-'-?
浜辺に 行きましょう か ? ਕੀ ਅ--- ਕ----- ਤ- ਜ---? ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
K- a--- k----- t- j-'ī'ē? Kī a--- k----- t- j-----? Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē? K- a-ī- k-n-r- t- j-'ī'ē? --------------------'-'-?
山に 行きましょう か ? ਕੀ ਅ--- ਪ------ ਤ- ਜ---? ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
K- a--- p------- t- j-'ī'ē? Kī a--- p------- t- j-----? Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē? K- a-ī- p-h-ṁ-ā- t- j-'ī'ē? ----------------------'-'-?
オフィスに 迎えに 行きます 。 ਮੈ- ਤ---- ਦ--- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- t---- d-------- t-- l-- l------/ l------. Ma-- t---- d-------- t-- l-- l------/ l------. Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- t-i-ū d-p-a-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. ------------------------------------/--------.
家に 迎えに 行きます 。 ਮੈ- ਤ---- ਘ- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- t---- g---- t-- l-- l------/ l------. Ma-- t---- g---- t-- l-- l------/ l------. Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- t-i-ū g-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. --------------------------------/--------.
バス停 まで 迎えに 行きます 。 ਮੈ- ਤ---- ਬ-- – ਸ--- ਤ-- ਲ- ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- t---- b--- – s----- t-- l-- l------/ l------. Ma-- t---- b--- – s----- t-- l-- l------/ l------. Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- t-i-ū b-s- – s-ṭ-p- t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. ----------------–-----------------------/--------.

外国語学習のヒント

新しい言語を学ぶのはいつも面倒だ。 発音、文法、語彙は自制心を要する。 しかし学習を簡単にする様々なトリックが存在する。 重要なのはまず、あなたがポジディブに考えることだ。 新しい言語と新しい経験を楽しみなさい! 何から始めるかは原則的にはどうでもいい。 特に興味のあるテーマを探しなさい。 有意義なのは、まず聞き取りと話すことに集中することだ。 それからテキストを読んで書きなさい。 あなたとあなたの日常に合ったシステムを見つけなさい。 形容詞においては、学習と反対のことができる。 もしくは部屋のあちこちに語彙を書いたカードを下げておく。 スポーツにおいてと車中では、オーディオデータで学習できる。 ある特定のテーマが非常に難しく思えたら、中断しなさい。 休憩をするか、何か他のことをしなさい! そうすれば新しい言語を学ぶ気持ちが失われない。 新しい言語でのクロスワードパズルは楽しい。 外国語での映画は気分転換になる。 外国語の新聞ではその国や人々についての多くを読める。 インターネットでは教科書を補う問題集がたくさんある。 そして、やはり語学を楽しめる友人を探しなさい。 新しい内容を決して隔離して勉強せず、常に前後関係から学びなさい! すべてを定期的に繰り返しなさい! そうすることで脳が材料を刻みつけられる。 セオリーにうんざりした人は、スーツケースをパッキングするべきだ! なぜなら、どこに行っても、母国語者のもとのように効果的には学べないからだ。 旅の最中には日記をあなたの経験でいっぱいにすることができる。 しかし最も大切なことは-決してあきらめないで!
知っていましたか?
韓国語は約7500万人に話されています。 彼らはもちろん、とりわけ北朝鮮と大韓民国で暮らしています。 しかし、中国と日本にも韓国の少数民族がいます。 どの言語族に韓国語が属するかは、言語学的には議論の余地がまだあります。 韓国が分かれていることは、両国の言語も示しています。 韓国は例えば、多くの英語の単語を取り入れています。 北朝鮮人はこれらの単語を理解しないことがしばしばあります。 両国の標準言語はそれぞれの首都の方言に沿っています。 韓国語のさらなる特徴は、その精密さです。 例えば、この言語は話者が互いにどんな関係にあるかを示します。 つまり、とても多くの丁寧語の表現と、多くの異なる親戚関係の概念があります。 韓国語の文字は音素文字です。 各文字は架空の正方形内に音節としてまとめられます。 特に興味深いのが、写真のようにその形を通して機能する子音です。 それらはどの位置に口、下、口蓋、咽頭が発音の際にあるかを示しているのです。