フレーズ集

ja 何かを望む   »   sv vilja ha något

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [sjuttio]

vilja ha något

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スウェーデン語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Vil--n--r-ka? V--- n- r---- V-l- n- r-k-? ------------- Vill ni röka? 0
踊りたい です か ? V-----i ---s-? V--- n- d----- V-l- n- d-n-a- -------------- Vill ni dansa? 0
散歩に 行きたい です か ? Vil---i-gå-u--oc- g-? V--- n- g- u- o-- g-- V-l- n- g- u- o-h g-? --------------------- Vill ni gå ut och gå? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 J-g-sk-ll- vi-ja-----. J-- s----- v---- r---- J-g s-u-l- v-l-a r-k-. ---------------------- Jag skulle vilja röka. 0
タバコ 、 要ります か ? Vill -u-ha en -i---ett? V--- d- h- e- c-------- V-l- d- h- e- c-g-r-t-? ----------------------- Vill du ha en cigarett? 0
彼は ライターが 必要 です 。 H-n ---l----e--. H-- v--- h- e--- H-n v-l- h- e-d- ---------------- Han vill ha eld. 0
何か 飲みたいの です が 。 J----k--le-v-lja----nå-ot-at- -r-ck-. J-- s----- v---- h- n---- a-- d------ J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t a-t d-i-k-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha något att dricka. 0
何か 食べたいの です が 。 Jag-sk--le-v-l-- äta-n--ot. J-- s----- v---- ä-- n----- J-g s-u-l- v-l-a ä-a n-g-t- --------------------------- Jag skulle vilja äta något. 0
少し 休憩 したいの です が 。 Ja- ------ vi----vil---ig----e. J-- s----- v---- v--- m-- l---- J-g s-u-l- v-l-a v-l- m-g l-t-. ------------------------------- Jag skulle vilja vila mig lite. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 J-g--k-l-- -ilj----åg- -r------. J-- s----- v---- f---- e- n----- J-g s-u-l- v-l-a f-å-a e- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja fråga er något. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Jag --ulle-v-----be-----m -åg--. J-- s----- v---- b- e- o- n----- J-g s-u-l- v-l-a b- e- o- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja be er om något. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Ja- skulle--i--a-----a-i- er p- --g-t. J-- s----- v---- b---- i- e- p- n----- J-g s-u-l- v-l-a b-u-a i- e- p- n-g-t- -------------------------------------- Jag skulle vilja bjuda in er på något. 0
何が 欲しい です か ? V-d-v--- n- ha? V-- v--- n- h-- V-d v-l- n- h-? --------------- Vad vill ni ha? 0
コーヒーは いかが です か ? V--- n--ha -n-k--f-? V--- n- h- e- k----- V-l- n- h- e- k-f-e- -------------------- Vill ni ha en kaffe? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? E-ler --ull- ----e---- ---j- -a--n te? E---- s----- n- h----- v---- h- e- t-- E-l-r s-u-l- n- h-l-r- v-l-a h- e- t-? -------------------------------------- Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Vi skull- ---j--å---h-m. V- s----- v---- å-- h--- V- s-u-l- v-l-a å-a h-m- ------------------------ Vi skulle vilja åka hem. 0
タクシーは 要ります か ? V-----i-ha -n -ax-? V--- n- h- e- t---- V-l- n- h- e- t-x-? ------------------- Vill ni ha en taxi? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 D---i---r---a. D- v--- r----- D- v-l- r-n-a- -------------- De vill ringa. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。