フレーズ集

ja 何かを望む   »   sr нешто желети

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

[nešto želeti]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Же--те л--п--и--? Ж----- л- п------ Ж-л-т- л- п-ш-т-? ----------------- Желите ли пушити? 0
Ž-lit- l- puši--? Ž----- l- p------ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti?
踊りたい です か ? Желите -и--г--ти? Ж----- л- и------ Ж-л-т- л- и-р-т-? ----------------- Желите ли играти? 0
Ž-l-t- -- i-r---? Ž----- l- i------ Ž-l-t- l- i-r-t-? ----------------- Želite li igrati?
散歩に 行きたい です か ? Ж-л--е-л--------? Ж----- л- ш------ Ж-л-т- л- ш-т-т-? ----------------- Желите ли шетати? 0
Žel-te ---š-t--i? Ž----- l- š------ Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Ј- -ели- пушити. Ј- ж---- п------ Ј- ж-л-м п-ш-т-. ---------------- Ја желим пушити. 0
Ja---lim-p-š-ti. J- ž---- p------ J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti.
タバコ 、 要ります か ? Жел-- -- циг-ре-у? Ж---- л- ц-------- Ж-л-ш л- ц-г-р-т-? ------------------ Желиш ли цигарету? 0
Že--š -i cigar-t-? Ž---- l- c-------- Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu?
彼は ライターが 必要 です 。 Он-----------. О- ж--- в----- О- ж-л- в-т-у- -------------- Он жели ватру. 0
On --li--a-r-. O- ž--- v----- O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru.
何か 飲みたいの です が 。 Ја же--м -еш---п---. Ј- ж---- н---- п---- Ј- ж-л-м н-ш-о п-т-. -------------------- Ја желим нешто пити. 0
Ja -e-----e-t- ----. J- ž---- n---- p---- J- ž-l-m n-š-o p-t-. -------------------- Ja želim nešto piti.
何か 食べたいの です が 。 Ј----л-м --ш-- -----. Ј- ж---- н---- ј----- Ј- ж-л-м н-ш-о ј-с-и- --------------------- Ја желим нешто јести. 0
J- ž------e--o --s--. J- ž---- n---- j----- J- ž-l-m n-š-o j-s-i- --------------------- Ja želim nešto jesti.
少し 休憩 したいの です が 。 Ј---е ---и--м--- одмо-и-и. Ј- с- ж---- м--- о-------- Ј- с- ж-л-м м-л- о-м-р-т-. -------------------------- Ја се желим мало одморити. 0
Ja -- ž-l---m-l--o-m-r-t-. J- s- ž---- m--- o-------- J- s- ž-l-m m-l- o-m-r-t-. -------------------------- Ja se želim malo odmoriti.
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Ја В-с--е-им------ -----и. Ј- В-- ж---- н---- п------ Ј- В-с ж-л-м н-ш-о п-т-т-. -------------------------- Ја Вас желим нешто питати. 0
Ja Vas--------eš---p-tat-. J- V-- ž---- n---- p------ J- V-s ž-l-m n-š-o p-t-t-. -------------------------- Ja Vas želim nešto pitati.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Ја-Ва---ел------нешт- за--ли--. Ј- В-- ж---- з- н---- з-------- Ј- В-с ж-л-м з- н-ш-о з-м-л-т-. ------------------------------- Ја Вас желим за нешто замолити. 0
J- Vas ž---m -a----t--zam--iti. J- V-- ž---- z- n---- z-------- J- V-s ž-l-m z- n-š-o z-m-l-t-. ------------------------------- Ja Vas želim za nešto zamoliti.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Ја -ас желим--- --шт- позва--. Ј- В-- ж---- н- н---- п------- Ј- В-с ж-л-м н- н-ш-о п-з-а-и- ------------------------------ Ја Вас желим на нешто позвати. 0
J--V-s--e-im-na----t- -ozv-ti. J- V-- ž---- n- n---- p------- J- V-s ž-l-m n- n-š-o p-z-a-i- ------------------------------ Ja Vas želim na nešto pozvati.
何が 欲しい です か ? Шта-----т-- -----? Ш-- ж------ м----- Ш-а ж-л-т-, м-л-м- ------------------ Шта желите, молим? 0
Šta že--te, m-l--? Š-- ž------ m----- Š-a ž-l-t-, m-l-m- ------------------ Šta želite, molim?
コーヒーは いかが です か ? Же-ит- л- ка--? Ж----- л- к---- Ж-л-т- л- к-ф-? --------------- Желите ли кафу? 0
Žel-t-----k--u? Ž----- l- k---- Ž-l-t- l- k-f-? --------------- Želite li kafu?
それとも お茶の ほうが いい です か ? Или-ради-е---лит--ч-ј? И-- р----- ж----- ч--- И-и р-д-ј- ж-л-т- ч-ј- ---------------------- Или радије желите чај? 0
Ili r---je -el--- ---? I-- r----- ž----- č--- I-i r-d-j- ž-l-t- č-j- ---------------------- Ili radije želite čaj?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 М---е-же--м--возит- к---. М- с- ж----- в----- к---- М- с- ж-л-м- в-з-т- к-ћ-. ------------------------- Ми се желимо возити кући. 0
M- se --limo --zit- ---́-. M- s- ž----- v----- k----- M- s- ž-l-m- v-z-t- k-c-i- -------------------------- Mi se želimo voziti kući.
タクシーは 要ります か ? Ж-л--- -- -и -а-с-? Ж----- л- в- т----- Ж-л-т- л- в- т-к-и- ------------------- Желите ли ви такси? 0
Žel----l------aksi? Ž----- l- v- t----- Ž-l-t- l- v- t-k-i- ------------------- Želite li vi taksi?
彼らは 電話を したいの です ね 。 Он-----е т-л-ф---р-ти. О-- ж--- т------------ О-и ж-л- т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Они желе телефонирати. 0
On- ž-l----le-on-r-ti. O-- ž--- t------------ O-i ž-l- t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Oni žele telefonirati.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。