フレーズ集

ja 何かを望む   »   ca agradar alguna cosa

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [setanta]

agradar alguna cosa

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Qu- l- a-------- f---- a v----? Que li agradaria fumar a vostè? 0
踊りたい です か ? Qu- l- a-------- b----- a v----? Que li agradaria ballar a vostè? 0
散歩に 行きたい です か ? Qu- l- a-------- p------- a v----? Que li agradaria passejar a vostè? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 M’--------- f----. M’agradaria fumar. 0
タバコ 、 要ります か ? Vo------ u- c-------? Voldries un cigarret? 0
彼は ライターが 必要 です 。 (E--) v------ f--. (Ell) voldria foc. 0
何か 飲みたいの です が 。 M’--------- b---- a----- c---. M’agradaria beure alguna cosa. 0
何か 食べたいの です が 。 M’--------- m----- a----- c---. M’agradaria menjar alguna cosa. 0
少し 休憩 したいの です が 。 M’--------- d-------- u-- m---. M’agradaria descansar una mica. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 M’--------- p----------- u-- c---. M’agradaria preguntar-li una cosa. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 M’--------- d--------- u-- c---. M’agradaria demanar-li una cosa. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 M’--------- c---------- a u-- c---. M’agradaria convidar-li a una cosa. 0
何が 欲しい です か ? Qu- l- a-------- p------- s- u- p---? Què li agradaria prendre, si us plau? 0
コーヒーは いかが です か ? Vo----- u- c---? Voldria un cafè? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? O p--------- u- t-? O preferiria un te? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 En- a-------- a--- a c---. Ens agradaria anar a casa. 0
タクシーは 要ります か ? Vo--- u- t---? Voleu un taxi? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 Vo------ t----- p-- t------. Voldrien trucar per telèfon. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。