フレーズ集

ja 何かを望む   »   nn to like something

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [sytti]

to like something

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェーのニーノスク Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Vil d--røyk--? V-- d- r------ V-l d- r-y-j-? -------------- Vil du røykje? 0
踊りたい です か ? Vil -- -anse? V-- d- d----- V-l d- d-n-e- ------------- Vil du danse? 0
散歩に 行きたい です か ? Vil--- -- --- -u-? V-- d- g- e-- t--- V-l d- g- e-n t-r- ------------------ Vil du gå ein tur? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Eg--i--g-er-e r-yk--. E- v-- g----- r------ E- v-l g-e-n- r-y-j-. --------------------- Eg vil gjerne røykje. 0
タバコ 、 要ります か ? Vi- du--a---n s-ga-ett? V-- d- h- e-- s-------- V-l d- h- e-n s-g-r-t-? ----------------------- Vil du ha ein sigarett? 0
彼は ライターが 必要 です 。 H-n-----ha f-r. H-- v-- h- f--- H-n v-l h- f-r- --------------- Han vil ha fyr. 0
何か 飲みたいの です が 。 E- vil---e--e ha -o-o-å---i-ke. E- v-- g----- h- n--- å d------ E- v-l g-e-n- h- n-k- å d-i-k-. ------------------------------- Eg vil gjerne ha noko å drikke. 0
何か 食べたいの です が 。 Eg-v-l--je-n---- -ok--å--te. E- v-- g----- h- n--- å e--- E- v-l g-e-n- h- n-k- å e-e- ---------------------------- Eg vil gjerne ha noko å ete. 0
少し 休憩 したいの です が 。 E- vi- g--rn--sla--e -v--it-. E- v-- g----- s----- a- l---- E- v-l g-e-n- s-a-p- a- l-t-. ----------------------------- Eg vil gjerne slappe av litt. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Eg-----gj---e---ø-j- --g--m-----. E- v-- g----- s----- d-- o- n---- E- v-l g-e-n- s-ø-j- d-g o- n-k-. --------------------------------- Eg vil gjerne spørje deg om noko. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 E----l--je-n--b- de- o- ----. E- v-- g----- b- d-- o- n---- E- v-l g-e-n- b- d-g o- n-k-. ----------------------------- Eg vil gjerne be deg om noko. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Eg v-l-g---ne-i-v-t-r------t-----ko. E- v-- g----- i------- d-- t-- n---- E- v-l g-e-n- i-v-t-r- d-g t-l n-k-. ------------------------------------ Eg vil gjerne invitere deg til noko. 0
何が 欲しい です か ? Kv- v-- d---a? K-- v-- d- h-- K-a v-l d- h-? -------------- Kva vil du ha? 0
コーヒーは いかが です か ? V---du-ha ------f-i? V-- d- h- e-- k----- V-l d- h- e-n k-f-i- -------------------- Vil du ha ein kaffi? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? Elle--v---du-hel--r-----in-te? E---- v-- d- h----- h- e-- t-- E-l-r v-l d- h-l-e- h- e-n t-? ------------------------------ Eller vil du heller ha ein te? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Vi---- -j--ne -øyr--h-im. V- v-- g----- k---- h---- V- v-l g-e-n- k-y-e h-i-. ------------------------- Vi vil gjerne køyre heim. 0
タクシーは 要ります か ? Vi---e-h- e- d-o-je? V-- d- h- e- d------ V-l d- h- e- d-o-j-? -------------------- Vil de ha ei drosje? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 D-i--i--gje--e r-n-je. D-- v-- g----- r------ D-i v-l g-e-n- r-n-j-. ---------------------- Dei vil gjerne ringje. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。