フレーズ集

ja 何かを望む   »   bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [седемдесет]

70 [sedemdeset]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

[zhelaya, bikh zhelal, iskam, bikh iskal neshcho]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? И--а---ли -а пу--т-? И----- л- д- п------ И-к-т- л- д- п-ш-т-? -------------------- Искате ли да пушите? 0
Isk----l- -a --shit-? I----- l- d- p------- I-k-t- l- d- p-s-i-e- --------------------- Iskate li da pushite?
踊りたい です か ? Искате--------ан-у-ат-? И----- л- д- т--------- И-к-т- л- д- т-н-у-а-е- ----------------------- Искате ли да танцувате? 0
Isk-t- ---da-t-nt---ate? I----- l- d- t---------- I-k-t- l- d- t-n-s-v-t-? ------------------------ Iskate li da tantsuvate?
散歩に 行きたい です か ? И-кате-ли да -е ра---д---? И----- л- д- с- р--------- И-к-т- л- д- с- р-з-о-и-е- -------------------------- Искате ли да се разходите? 0
Iska-- li ---se --zk---i-e? I----- l- d- s- r---------- I-k-t- l- d- s- r-z-h-d-t-? --------------------------- Iskate li da se razkhodite?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 И-ка- -а -уш-. И---- д- п---- И-к-м д- п-ш-. -------------- Искам да пуша. 0
Isk-m ----u-ha. I---- d- p----- I-k-m d- p-s-a- --------------- Iskam da pusha.
タバコ 、 要ります か ? Иск--- л--циг-ра? И----- л- ц------ И-к-т- л- ц-г-р-? ----------------- Искате ли цигара? 0
Is-ate -i--si--r-? I----- l- t------- I-k-t- l- t-i-a-a- ------------------ Iskate li tsigara?
彼は ライターが 必要 です 。 Той-иск----ън--. Т-- и--- о------ Т-й и-к- о-ъ-ч-. ---------------- Той иска огънче. 0
T-y-isk--og-n--e. T-- i--- o------- T-y i-k- o-y-c-e- ----------------- Toy iska ogynche.
何か 飲みたいの です が 。 Искам да -и- нещ-. И---- д- п-- н---- И-к-м д- п-я н-щ-. ------------------ Искам да пия нещо. 0
I-ka---a---y- ne-----. I---- d- p--- n------- I-k-m d- p-y- n-s-c-o- ---------------------- Iskam da piya neshcho.
何か 食べたいの です が 。 Иск---------н-щ-. И---- д- я- н---- И-к-м д- я- н-щ-. ----------------- Искам да ям нещо. 0
Iska- da --m--e--cho. I---- d- y-- n------- I-k-m d- y-m n-s-c-o- --------------------- Iskam da yam neshcho.
少し 休憩 したいの です が 。 Ис-ам-----и -т--хн- ма--о. И---- д- с- о------ м----- И-к-м д- с- о-д-х-а м-л-о- -------------------------- Искам да си отдъхна малко. 0
Is--m d--s----d----a-m---o. I---- d- s- o------- m----- I-k-m d- s- o-d-k-n- m-l-o- --------------------------- Iskam da si otdykhna malko.
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Би- ---а--/ -----а-д---и п-----м--е-о. Б-- и---- / и----- д- В- п------ н---- Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-п-т-м н-щ-. -------------------------------------- Бих искал / искала да Ви попитам нещо. 0
B--h --ka--/ isk--a d- ---po-ita--nes--ho. B--- i---- / i----- d- V- p------ n------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-p-t-m n-s-c-o- ------------------------------------------ Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Б-х и-кал --иск-------Ви --м----за --щ-. Б-- и---- / и----- д- В- п----- з- н---- Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-м-л- з- н-щ-. ---------------------------------------- Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. 0
B--h iskal --i-k--a -a -- po--l-a -- -e--cho. B--- i---- / i----- d- V- p------ z- n------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-m-l-a z- n-s-c-o- --------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Би- и---л - и-кала-д- -- по-аня-н---ещо. Б-- и---- / и----- д- В- п----- н- н---- Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-к-н- н- н-щ-. ---------------------------------------- Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. 0
Bik--i-kal-/ iska----a Vi-po-a--a-n--ne-hc--. B--- i---- / i----- d- V- p------ n- n------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-k-n-a n- n-s-c-o- --------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho.
何が 欲しい です か ? К--в- -бичат- --жела-те- ---я? К---- о------ / ж------- м---- К-к-о о-и-а-е / ж-л-е-е- м-л-? ------------------------------ Какво обичате / желаете, моля? 0
K-k-o obi-h-t----zh-l-e--, mo--a? K---- o------- / z-------- m----- K-k-o o-i-h-t- / z-e-a-t-, m-l-a- --------------------------------- Kakvo obichate / zhelaete, molya?
コーヒーは いかが です か ? Же----е ---ка-е? Ж------ л- к---- Ж-л-е-е л- к-ф-? ---------------- Желаете ли кафе? 0
Zhelae-- li ka-e? Z------- l- k---- Z-e-a-t- l- k-f-? ----------------- Zhelaete li kafe?
それとも お茶の ほうが いい です か ? И-и-пр---о-и-а-е ч-й? И-- п----------- ч--- И-и п-е-п-ч-т-т- ч-й- --------------------- Или предпочитате чай? 0
I-- p-----chi-at--c-ay? I-- p------------ c---- I-i p-e-p-c-i-a-e c-a-? ----------------------- Ili predpochitate chay?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Н-- и--аме д---- приб-р-м -къщ-. Н-- и----- д- с- п------- в----- Н-е и-к-м- д- с- п-и-е-е- в-ъ-и- -------------------------------- Ние искаме да се приберем вкъщи. 0
N-- --ka-- -a s-----bere- vky-h-hi. N-- i----- d- s- p------- v-------- N-e i-k-m- d- s- p-i-e-e- v-y-h-h-. ----------------------------------- Nie iskame da se priberem vkyshchi.
タクシーは 要ります か ? Жела-т- ли ----и? Ж------ л- т----- Ж-л-е-е л- т-к-и- ----------------- Желаете ли такси? 0
Zhelae---l-------? Z------- l- t----- Z-e-a-t- l- t-k-i- ------------------ Zhelaete li taksi?
彼らは 電話を したいの です ね 。 Те --ка--да -е-оба--т--о---л-ф-н-. Т- и---- д- с- о----- п- т-------- Т- и-к-т д- с- о-а-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------------------- Те искат да се обадят по телефона. 0
T--i-k-t d---e--b-d--t -o-te-e--n-. T- i---- d- s- o------ p- t-------- T- i-k-t d- s- o-a-y-t p- t-l-f-n-. ----------------------------------- Te iskat da se obadyat po telefona.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。