フレーズ集

ja 接続詞1   »   no Konjunksjoner 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [nittifire]

Konjunksjoner 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Ve-t --l-------r sl------å -----. V--- t-- d-- h-- s------ å r----- V-n- t-l d-t h-r s-u-t-t å r-g-e- --------------------------------- Vent til det har sluttet å regne. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Ven---il -eg-e----rd--. V--- t-- j-- e- f------ V-n- t-l j-g e- f-r-i-. ----------------------- Vent til jeg er ferdig. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Ve-t --- --n-ko-m-r ----ak-. V--- t-- h-- k----- t------- V-n- t-l h-n k-m-e- t-l-a-e- ---------------------------- Vent til han kommer tilbake. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 J-g v----r-ti- --r-t-mit---r ----. J-- v----- t-- h---- m--- e- t---- J-g v-n-e- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. ---------------------------------- Jeg venter til håret mitt er tørt. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Jeg ---t-----l----men-e--ove-. J-- v----- t-- f----- e- o---- J-g v-n-e- t-l f-l-e- e- o-e-. ------------------------------ Jeg venter til filmen er over. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Je---en----ti- -y-et-e- -r--t. J-- v----- t-- l---- e- g----- J-g v-n-e- t-l l-s-t e- g-ø-t- ------------------------------ Jeg venter til lyset er grønt. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? N-r --is-r--u p---e---? N-- r----- d- p- f----- N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
夏休み前 ? Før s--merfer-en? F-- s------------ F-r s-m-e-f-r-e-? ----------------- Før sommerferien? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 J----ø- -----r-eri-n ---y----. J-- f-- s----------- b-------- J-, f-r s-m-e-f-r-e- b-g-n-e-. ------------------------------ Ja, før sommerferien begynner. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Fi-s--ak-t---r--intere--komme-. F--- t---- f-- v------- k------ F-k- t-k-t f-r v-n-e-e- k-m-e-. ------------------------------- Fiks taket før vinteren kommer. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! V-s- hen--n- --r-du sette- --g ve- --r-e-. V--- h------ f-- d- s----- d-- v-- b------ V-s- h-n-e-e f-r d- s-t-e- d-g v-d b-r-e-. ------------------------------------------ Vask hendene før du setter deg ved bordet. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! L--k -i--u-- -ø- d--gå- --. L--- v------ f-- d- g-- u-- L-k- v-n-u-t f-r d- g-r u-. --------------------------- Lukk vinduet før du går ut. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Nå----m--- -- -j--? N-- k----- d- h---- N-r k-m-e- d- h-e-? ------------------- Når kommer du hjem? 0
授業の 後 ? Etter und------ing-n? E---- u-------------- E-t-r u-d-r-i-n-n-e-? --------------------- Etter undervisningen? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 J-,-e-t-r at---d-r--snin-e--er --e-. J-- e---- a- u------------- e- o---- J-, e-t-r a- u-d-r-i-n-n-e- e- o-e-. ------------------------------------ Ja, etter at undervisningen er over. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Ett-- -- -a- ha-d--h--t------y-ke kunne ha- --k- -o--e-l--ger. E---- a- h-- h---- h--- e- u----- k---- h-- i--- j---- l------ E-t-r a- h-n h-d-e h-t- e- u-y-k- k-n-e h-n i-k- j-b-e l-n-e-. -------------------------------------------------------------- Etter at han hadde hatt en ulykke kunne han ikke jobbe lenger. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Et-e---t-h---h--d--miste----b----d-o--an-ti---m-r-ka. E---- a- h-- h---- m----- j----- d-- h-- t-- A------- E-t-r a- h-n h-d-e m-s-e- j-b-e- d-o h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------------- Etter at han hadde mistet jobben dro han til Amerika. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Etter-at---- h-d-- -r-tt --l--merik--ble-------k. E---- a- h-- h---- d---- t-- A------ b-- h-- r--- E-t-r a- h-n h-d-e d-a-t t-l A-e-i-a b-e h-n r-k- ------------------------------------------------- Etter at han hadde dratt til Amerika ble han rik. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。