雨が やむまで 、 待って 。 |
ጽ----ንሒ ዝ---ክ-ብ--ው--።
ጽ------ ዝ-- ክ-- ዝ----
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
ts’i-ah--/ts’--iḥ--zina-- -is----z-wi-i’-።
t------------------ z----- k----- z--------
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
雨が やむまで 、 待って 。
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
私が 終わるまで 、 待って 。 |
ጽ-ሕ---ሒ ኣ-------ውድእ።
ጽ------ ኣ- ክ-- ዝ----
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
ts’-na-̣---s’-ni--ī ane -i---- --w-di--።
t------------------ a-- k----- z--------
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
私が 終わるまで 、 待って 。
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 |
ጽና----ሒ --ብ -- --ለ-።
ጽ------ ክ-- ን- ዝ----
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
t--i-ah-i/--’in-h-ī-k-sab---is- z--iles-።
t------------------ k----- n--- z--------
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
髪が 乾くまで 待ちます 。 |
ክ------ግ-----ብ-ዝነቕ-።
ክ---- ጸ--- ክ-- ዝ----
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
ki-s’--------s’----ey--kisabi--i-e-̱’-t-’-።
k---------- t--------- k----- z------------
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
髪が 乾くまで 待ちます 。
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
映画が 終わるまで 待ちます 。 |
ክጽበ‘የ እ--ፊል- ክሳ- -ው-እ።
ክ---- እ- ፊ-- ክ-- ዝ----
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
k--s-i--‘-- itī -ī---i--i-ab- ---i----።
k---------- i-- f----- k----- z--------
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
映画が 終わるまで 待ちます 。
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 |
ክጽበ‘የ መብ--ቲ-ቀጠ-- ክ-ብ---ው-።
ክ---- መ---- ቀ--- ክ-- ዝ----
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
kit--ib--y- mebir-hitī-k-et-e-i-a ki--bi----̱e--ni።
k---------- m--------- k--------- k----- z---------
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? |
መዓስ--ኻ--ብ -ር-ቲ ት---?
መ-- ኢ- ና- ዕ--- ት----
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
me-asi-ī--a-nabi -i--f--- -iẖey-d-?
m----- ī--- n--- ‘------- t---------
m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i-
------------------------------------
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
|
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
|
夏休み前 ? |
ቅድ- ና---ጋይ-ዕ--ቲ?
ቅ-- ና- ሃ-- ዕ----
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
k’i-i-ī-n-y- ha---i ‘ir-fi--?
k------ n--- h----- ‘--------
k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-?
-----------------------------
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
|
夏休み前 ?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
|
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 |
እወ፣-ቅ-ሚ ሃጋ----ፍ--ዝ---።
እ-- ቅ-- ሃ-- ዕ--- ዝ----
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
i----k’i---ī --g-y------fi-ī---ji--r-።
i--- k------ h----- ‘------- z--------
i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-።
--------------------------------------
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
|
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
|
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! |
ክ-ም--ከይ-- ከ- -ቲ ናሕሲ የዕ-- ኢ--።
ክ--- ከ--- ከ- ነ- ና-- የ--- ኢ- ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
k--em-tī--eyim-ts------- -e-ī n-ḥi-ī-ye‘iri---ī-̱a-።
k------- k--------- k--- n--- n------ y------- ī--- ።
k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ።
-----------------------------------------------------
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
|
冬が 来る 前に 屋根を 直して !
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
|
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! |
ኣብ ጣውላ--- ከይ-ልካ ኢ-ካ---ጸ- ።
ኣ- ጣ-- ኮ- ከ---- ኢ-- ተ--- ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
ab- t-aw-la-k-f- k-yi-----a----k---e------ebi ።
a-- t------ k--- k--------- ī---- t---------- ።
a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ።
-----------------------------------------------
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
|
テーブルに つく 前に 手を 洗って !
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
|
出て行く 前に 窓を 閉めて ! |
ናብ-ደገ-ከይወ------ መስኮ- -ጸዎ-።
ና- ደ- ከ---- ከ-- መ--- ዕ-- ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
n--i-dege--e-iwe---ak- ---o-̱a---s-ko-- ------w- ።
n--- d--- k----------- k------ m------- ‘------- ።
n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ።
--------------------------------------------------
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
|
出て行く 前に 窓を 閉めて !
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
|
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? |
መዓ- -ኻ-ንገዛ-ትመጽእ?
መ-- ኢ- ን-- ት----
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
me‘asi-īh-a--i---- tim-----’i?
m----- ī--- n----- t----------
m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-?
------------------------------
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
|
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
|
授業の 後 ? |
ድሕ- -ምህ-ቲ?
ድ-- ት-----
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
d-h---- t----i---ī?
d------ t----------
d-h-i-ī t-m-h-r-t-?
-------------------
diḥirī timihiritī?
|
授業の 後 ?
ድሕሪ ትምህርቲ?
diḥirī timihiritī?
|
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 |
እ-- ት--ርቲ ምስ ወ-አ።
እ-- ት---- ም- ወ---
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
i--፣-t-m--ir-t--mi---wedi’-።
i--- t--------- m--- w------
i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-።
----------------------------
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
|
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
|
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 |
ድ-ሪ እቲ-ሓደ- ፣-ክሰ-ሕ -ይ---ን--ሩ።
ድ-- እ- ሓ-- ፣ ክ--- ኣ----- ኔ--
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
d-----ī---ī h-a--g- ፣-k-s--ih-- --iki----ni-nēru።
d------ i-- h------ ፣ k-------- a---------- n----
d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-።
-------------------------------------------------
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
|
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
|
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 |
እቲ-ስ-ሑ ምስ-ሰ---፣ ኢ--ና--ኣ--ካ-ዝኸ-።
እ- ስ-- ም- ሰ---- ኢ- ና- ኣ--- ዝ---
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
i-- s-ri-̣---isi se-----o፣ -y---a-i --erī-a-z-h---e።
i-- s------ m--- s-------- ī-- n--- a------ z-------
i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e-
----------------------------------------------------
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
|
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
|
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 |
ድ-ሪ -- ኣመ-ካ--ኻ---- ---- --ኑ።
ድ-- ና- ኣ--- ም-- ኢ- ሃ--- ኮ---
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
d--̣--- -a-i a-erīk---i--ad--ī-- -----ami-k--i-u።
d------ n--- a------ m------ ī-- h------- k------
d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-።
-------------------------------------------------
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
|
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
|