フレーズ集

ja 質問する 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
学ぶ l-re l--- l-r- ---- lære 0
生徒は よく 勉強 します か ? Læ-e- el-v--- -y-? L---- e------ m--- L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Nei,--e lær-r -i-e. N--- d- l---- l---- N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
質問 spø--e s----- s-ø-r- ------ spørre 0
先生に よく 質問 します か ? Spø--du ---------re-? S--- d- o--- l------- S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
いいえ 、 あまり しません 。 N-i,-jeg----r ----ikke -fte. N--- j-- s--- h-- i--- o---- N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
答え s-are s---- s-a-e ----- svare 0
答えなさい 。 Ve-nl--s- s-ar. V-------- s---- V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
答えます 。 Jeg sva-e-. J-- s------ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
働く job-e j---- j-b-e ----- jobbe 0
彼は 今 仕事中 です か ? H---er --n på-å -o-b-? H----- h-- p- å j----- H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 J---h-n--ol-----å - --bb-. J-- h-- h----- p- å j----- J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
来る k--me k---- k-m-e ----- komme 0
あなたたちは 来ます か ? Ko-m-- ----? K----- d---- K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 Ja, -i k-m--------t. J-- v- k----- s----- J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
住む b- b- b- -- bo 0
ベルリンに お住まい です か ? B-- ---i ---l--? B-- d- i B------ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 J-,-jeg --r---B----n. J-- j-- b-- i B------ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!