フレーズ集

ja 接続詞1   »   lt Jungtukai 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Pal-----ko---iaus-s ----u-. P------ k-- l------ l------ P-l-u-, k-l l-a-s-s l-e-u-. --------------------------- Palauk, kol liausis lietus. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Pala--, kol-(--)-sus-ruoš-u. P------ k-- (--- s---------- P-l-u-, k-l (-š- s-s-r-o-i-. ---------------------------- Palauk, kol (aš) susiruošiu. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Pal--k- --- j-s-g-į-. P------ k-- j-- g---- P-l-u-, k-l j-s g-į-. --------------------- Palauk, kol jis grįš. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 (--) pa---ks-u--ko- -š----- -ano pl-uk-i. (--- p--------- k-- i------ m--- p------- (-š- p-l-u-s-u- k-l i-d-i-s m-n- p-a-k-i- ----------------------------------------- (Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 (-š- p----k-------l-------s -ilma-. (--- p--------- k-- b------ f------ (-š- p-l-u-s-u- k-l b-i-s-s f-l-a-. ----------------------------------- (Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 (Aš) ---a-k---- --l u---d-g- --lia šv--s-fo-- š--e-a. (--- p--------- k-- u------- ž---- š--------- š------ (-š- p-l-u-s-u- k-l u-s-d-g- ž-l-a š-i-s-f-r- š-i-s-. ----------------------------------------------------- (Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Kad- -t-- ----i-atost-g-? K--- (--- v---- a-------- K-d- (-u- v-k-i a-o-t-g-? ------------------------- Kada (tu) vyksi atostogų? 0
夏休み前 ? A--da- -r-eš v-sa-----------as? A- d-- p---- v------ a--------- A- d-r p-i-š v-s-r-s a-o-t-g-s- ------------------------------- Ar dar prieš vasaros atostogas? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Tai-- -a- pr-e--pras--e-ant-------- a---t----s. T---- d-- p---- p---------- v------ a---------- T-i-, d-r p-i-š p-a-i-e-a-t v-s-r-s a-o-t-g-m-. ----------------------------------------------- Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! S-t--s-k ---g-,-k-l--ar--e----i--j- žiem-. S------- s----- k-- d-- n---------- ž----- S-t-i-y- s-o-ą- k-l d-r n-p-a-i-ė-o ž-e-a- ------------------------------------------ Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Pri-š--ė-da--- prie-st-lo--u--pla-- r---a-. P---- s------- p--- s---- n-------- r------ P-i-š s-s-a-a- p-i- s-a-o n-s-p-a-k r-n-a-. ------------------------------------------- Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Pr-eš -----a-a- -ž-ary--l--g-. P---- i-------- u------ l----- P-i-š i-e-d-m-s u-d-r-k l-n-ą- ------------------------------ Prieš išeidamas uždaryk langą. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Kada -a-ei-i n-m-? K--- p------ n---- K-d- p-r-i-i n-m-? ------------------ Kada pareisi namo? 0
授業の 後 ? P- pamok-? P- p------ P- p-m-k-? ---------- Po pamokų? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 T--p,-kai----g-is-pa-okos --pa---aig-s-pam--o-s. T---- k-- b------ p------ / p--------- p-------- T-i-, k-i b-i-s-s p-m-k-s / p-s-b-i-u- p-m-k-m-. ------------------------------------------------ Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 P- a---ij-----p--to--k-i-j-- įv--o -v---j-, /-j---ne-a--j- -au-i-u---r---. P- a------- / p- t-- k-- j-- į---- a------- / j-- n------- d------ d------ P- a-a-i-o- / p- t-, k-i j-m į-y-o a-a-i-a- / j-s n-g-l-j- d-u-i-u d-r-t-. -------------------------------------------------------------------------- Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Po ---------is ---ek--d----------k----Am---k-. P- t-- k-- j-- n----- d----- i----- į A------- P- t-, k-i j-s n-t-k- d-r-o- i-v-k- į A-e-i-ą- ---------------------------------------------- Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 P--t-- -a- --s i------į-A-er-k-- j---p-----tė-o. P- t-- k-- j-- i----- į A------- j-- p---------- P- t-, k-i j-s i-v-k- į A-e-i-ą- j-s p-a-u-t-j-. ------------------------------------------------ Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。