フレーズ集

ja 接続詞1   »   hu Kötőszavak 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ハンガリー語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 V--j---m-g--l--------s-. V---- a--- e---- a- e--- V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Vá-j,--m-g -lk-s-ül-k. V---- a--- e---------- V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Vá-----míg ---sz---n. V---- a--- v--------- V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 V----, am-g m--s-ár-- - -a---. V----- a--- m-------- a h----- V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 V-rok, a--- -efej---d---a --l-. V----- a--- b---------- a f---- V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Várok--amí- ---d --j--z--ám--. V----- a--- z--- a j---------- V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Mik-r -és---ya---n-? M---- m--- n-------- M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
夏休み前 ? M-g-a -yá-- s---e- el---? M-- a n---- s----- e----- M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 I-e-, mie--tt -eg--z-ő--- a-ny-r--sz--e-. I---- m------ m---------- a n---- s------ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Javít---ki-a -et-t--m--lőtt-e--ez-ő----- -------- t--. J------ k- a t----- m------ e--------- / m----- a t--- J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! M--- -ezet- --elő---az--sz-a---z-ül--. M--- k----- m------ a- a-------- ü---- M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! C--kd ---az a-l-ko---m---ő-t --mé--. C---- b- a- a------- m------ k------ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Mik-r jös-z-----? M---- j---- h---- M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
授業の 後 ? A-t-ní--s--tán? A t------ u---- A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Ig-----i---- -efejező-ö-- a -a-----. I---- m----- b----------- a t------- I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Miut-- ba-es--- vol-, n-- -u---- --b-é d--goz-i. M----- b------- v---- n-- t----- t---- d-------- M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Miu-á- e-vesztet-e a-m-n---, ------ ---rik-ba. M----- e---------- a m------ e----- A--------- M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Mi-t----lme-----e----ba, g-------ett. M----- e----- A--------- g----- l---- M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。